看板 C_Chat作者 Sinreigensou (神靈幻想)標題 Re: [閒聊] 日本人看火影叫NARUTO不會覺得奇怪嗎?時間 Thu Dec 23 00:09:15 2021
※ 引述《kikiki37 (441)》之銘言
: 看網路上說,火影忍者當初不直譯翻成鳴人
: 是可能觀眾看標題,比較難理解內容,翻成火影忍者確實還不錯
: 想問那日本人看火影叫NARUTO不會覺得奇怪嗎?
不過我比較好奇明明有漢字能用
為何要特地用片假名
這點不光是漫畫,遊戲也是一堆
例如公主連結、蔚藍檔案角色全部都是片假名
但是奇怪為何不用漢字?
就我學習日文課的經驗
片假名都是拿來書寫外來語用的
有人懂這個風氣嗎?
而且boruto翻譯的爭議
不就是有漢字不用硬要寫片假名嗎
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.6.188 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XmqsjIC (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1640189357.A.48C.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 日本人看火影叫NARUTO不會覺得奇怪嗎?
12-23 00:09 Sinreigensou.
→ NARUTO: GHQ害的
GHQ想廢漢字 卻發現日本識字率高於歐美國家1F 12/23 00:10
→ medama: 因為jump是給小孩子看的 太難的字怕看不懂3F 12/23 00:11
→ NARUTO: 但是之後日本還是減少漢字使用 自廢武功4F 12/23 00:11
推 rainnawind: 漢字有多音讀 而且少年漫畫的讀者很多是中小學生5F 12/23 00:11
推 FCPo011674: 公主連結角色用片假名應該是帳號名的關係吧,我記得凱留還打錯自己的名字8F 12/23 00:15
→ f59952: 感覺就是潮吧 之前好像聽說怕撞到現實人名?11F 12/23 00:15
→ NARUTO: 漢字才潮吧 而且哪會怕撞人名?現實就有工滕新一了12F 12/23 00:16
→ zChika: 王小明怕撞到現實人物所以寫成ㄨㄤˊㄒㄧㄠˇㄇㄧㄥˊ就不15F 12/23 00:18
推 ogt84your: 現在全漢字名的日本人確實沒以前多了16F 12/23 00:18
→ zChika: 算撞名48417F 12/23 00:18
→ zChika: 能撞的範圍比寫出漢字還多不知道幾百倍好嗎20F 12/23 00:19
→ YoruHentai: 現實中很少人會用全注音文,可是日本會用平假名跟片假名22F 12/23 00:19
推 f59952: 對於漫畫來說 突然多筆劃出現在畫面上好像比較難排版?
不過漢字書法也可以很好看就是了24F 12/23 00:19
→ NARUTO: 現實根本沒有注音文 注音又不是文字 他只是漢字的標音符號26F 12/23 00:20
→ zChika: 所以用片假更容易撞啊27F 12/23 00:20
→ f59952: 我是聽說的啊 像是蠟筆小新一家都寫假名28F 12/23 00:20
→ NARUTO: 以前日本的漢字水準可是很高的 一堆和制漢詞回流中國29F 12/23 00:21
→ NARUTO: 還漢字落後咧 你知道聯合國文書就中文版厚度最薄嗎32F 12/23 00:22
→ zChika: 電子化後很難創造新的漢字是漢字的問題之一33F 12/23 00:22
→ NARUTO: 你在說啥?兩個漢字就能創新詞了 你跟我說不行?
創新漢字幹嘛?又不是化學元素表34F 12/23 00:23
→ OldYuanshen: 也沒有很難吧 只是很難普及而已
現在也沒什麼必要再去新增漢字了吧36F 12/23 00:25
→ zChika: 我的意思是,比如說有人想到一個漢字,用來表示操作電器38F 12/23 00:25
→ a74588123: 漢字沒有落後,看看韓國捨棄的漢字的下場39F 12/23 00:26
→ zChika: 然後他就弄出一個字(扌電),手寫的部分可以很簡單創作,推廣先不論,電腦還要為了新的字多一格給他,然後還有各種原本的字體都沒這個字啊,還要為了一個字更新等等之類的41F 12/23 00:26
推 sunsptt: 這假設蠻奇怪的 中文本來就不是沒字就造新字的語言44F 12/23 00:28
→ zChika: 中文21世紀還有造新字耶47F 12/23 00:29
→ NARUTO: 拼音文字也沒優勢啊 是殘體字才從優勢變成劣勢48F 12/23 00:30
推 ianpttptt: 韓國下場有怎樣嗎 電子化後 尤其2000年後漢字每年都在減少49F 12/23 00:30
→ NARUTO: Jump都有標啦52F 12/23 00:30
→ zChika: 沒有怎樣,誤會很多而已,每年都有人提要把漢字加回去53F 12/23 00:31
推 Vulpix: 是說像打字機那樣很不好製作的感覺嗎?54F 12/23 00:31
→ NARUTO: 韓國喔 六法全書還要漢字就知道韓文廢漢字的問題了55F 12/23 00:31
→ zChika: 然後每年都無疾而終,原因不知道56F 12/23 00:31
推 rainnawind: 可以用構詞方式造新詞就不需要造新字替代
可以用假借方式擬音的概念也不需要造新字57F 12/23 00:32
→ ga839429: 廢漢字就老問題 高校寫真大賽59F 12/23 00:32
假名一字多義的情況太多了
蔚藍檔案ヒナ大家以為是雛
結果台版翻陽奈就是一個明顯的例子
你要說雛對,但是陽奈也是正確答案哦
推 sunsptt: 有新字是有幾個字 不如煩惱字體缺字問題還比較實際吧62F 12/23 00:33
推 Rekter: 用漢字增加句讀的麻煩63F 12/23 00:34
→ rainnawind: 某種程度上漢字的確是過度複雜的語言工具 這無可厚非64F 12/23 00:34
→ Rekter: 電子化後還有缺字的問題65F 12/23 00:35
→ zChika: 支那和日本的漢字都在做精簡化,台灣正體字也有部分是如此66F 12/23 00:36
※ 編輯: Sinreigensou (101.10.6.188 臺灣), 12/23/2021 00:37:10
→ zChika: 其實現在就是經過簡化一部份的狀態了67F 12/23 00:37
推 rainnawind: 這種東西其實和文化政治息息相關啦
就好比你去跟跟台文系的講「甲奔」看看 他們會臭罵你68F 12/23 00:38
→ f59952: 假名的翻譯就 看心情吧 ことり是小鳥還是琴梨都通70F 12/23 00:40
推 mahimahi: 漢字是加上去的東西吧
一個東西本來就有他的讀音 漢字進來之後給了漢字 但就算有很多種寫法他的讀音還是只有一個71F 12/23 00:40
→ rainnawind: 一頓然後告訴你正確台文漢字是「食飯」 但問題是全台灣出了台文圈外沒人Care這種東西74F 12/23 00:40
→ zChika: 會收到「呷飯啦幹」之類的回應76F 12/23 00:41
→ NARUTO: 假名表音 漢字表意 沒漢字真的會很像在看天書77F 12/23 00:41
→ zChika: 啊對 是食 打太快了
想到之前有個台文狂到處發文內文一定用台文,搞到沒人看得懂最後被桶了78F 12/23 00:41
→ mahimahi: 而且在偏向日本古代或神話的作品 人物名稱也都比較常用片假名來表示(?)82F 12/23 00:43
→ zChika: 古代或神話那種東西沒標音會長這樣
我找一下影片84F 12/23 00:43
→ a74588123: 諺文讀音很多都相同的,沒有漢字會搞錯 比如"放"、"防"86F 12/23 00:44
推 qaz95677: ヒナ要翻雛還是陽奈是中文的事 關日本人什麼事== 翻成什麼中文圈就用什麼啊87F 12/23 00:45
嗯好吧可能對日本人而言就是一個音而已 不會去管是甚麼意思
※ 編輯: Sinreigensou (123.192.40.33 臺灣), 12/23/2021 00:49:12
→ WinRARdotrar: 撞名問題就 例如寫jia ming不容易和現實的jia ming做連結(太多了) 但是寫嘉茗的話現實真的叫嘉茗就很容易被連結起來 之類的感覺90F 12/23 00:48
→ a74588123: 韓國要是去漢字真的都沒影響,就不會在1990後 開始有反彈聲浪93F 12/23 00:49
→ bluejark: 給小朋友也沒有說一定不用漢字啊 疾風傳不就加了
賈修的原名就金色のガッシュ96F 12/23 00:51
→ a74588123: 那是沒去理解 1990後韓國政府就開始有動作要恢復漢字了98F 12/23 00:52
→ bluejark: 有時候就是他們覺得用什麼比較好記而已99F 12/23 00:54
→ a74588123: 2011年甚至計劃將漢字納入小學必修教育課程,文在寅上台後才沒有下文100F 12/23 00:54
推 NARUTO: 說到日本神明 其實他們最早寫在史書上是用漢字寫的
到現在依然是 至少天照大神是用漢字寫的
比較傳統的事物會用漢字 是現代日本濫用片假名到一堆日本102F 12/23 00:58
→ bluejark: 其實現在日文很奇妙是很混雜的105F 12/23 01:02
→ NARUTO: 中年人與老年人都在抱怨106F 12/23 01:02
Yahoo!ニュース
Yahoo!ニュースは、新聞・通信社が配信するニュースのほか、映像、雑誌や個人の書き手が執筆する記事など多種多様なニュースを掲載しています。 ...
→ NARUTO: 既然這麼愛用片假名 那改用英文比較快108F 12/23 01:03
推 f59952: 現在還有很多DQN キラキラネーム109F 12/23 01:05
→ bluejark: 交章寫法 漢字+片假名外來語+英文 平假片大都是用語助詞110F 12/23 01:05
→ f59952: 像是我記得很多詭異漢字名就是怕撞名 只寫假名也是怕撞
真的撞到就...帶入角色吧(誤
中文作品也會盡量避開菜市場名111F 12/23 01:06
→ bluejark: 從英文來的片假名+英文一起寫 這寫法真的很奇妙114F 12/23 01:09
推 NARUTO: 滿可悲的啊 二戰前日本創造和制和詞 現在只會片假名音譯反倒是現在兩岸華人創造新的漢詞115F 12/23 01:12
--