看板 C_Chat作者 ladioshuang (達哥)標題 Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟時間 Mon Apr 17 16:20:22 2023
現在早就一堆名詞被對岸影響了
土豆只是新聞有報出來的
黃油
集成
優化
質量
合同
愛人
視頻
常看到是這些,還有許多一時想不起來的
你用Google翻譯potato
跳出來的就是土豆
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.38.241 (臺灣)
※ 作者: ladioshuang 2023-04-17 16:20:22
※ 文章代碼(AID): #1aFG58KF (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681719624.A.50F.html
※ 同主題文章:
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟
04-17 16:20 ladioshuang.
04-18 07:56 Sinreigensou.
… ×8
→ CCNK: 翻譯系統使用人多的贏1F 04/17 16:21
推 sdd5426: google早就全面被支語攻佔 已經沒在用了2F 04/17 16:21
推 emptie: 黃油是吃的還是拿來用的4F 04/17 16:21
推 xsc: 下面還是有跑馬鈴薯出來啦6F 04/17 16:21
→ emptie: 愛人=中國對配偶的說法7F 04/17 16:21
→ hk129900: 愛人啥的已經落伍了 中國自己都少在用了 一樣用老婆8F 04/17 16:21
→ sdd5426: chatgpt你有講好用台灣中文翻出現支語的頻率低很多9F 04/17 16:22
推 Sunming: 這樣列出來看好不舒服...12F 04/17 16:22
→ SangoGO: 愛人比較容易誤用的是,日文漢字有婚外情的意思在14F 04/17 16:22
推 Klan: 中國那邊不是用媳婦指稱老婆較多嗎?15F 04/17 16:22
推 sdhpipt: 合同 質量本來就有人用還好 品味跟品位比較明顯16F 04/17 16:23
推 P2: 楊過也喊陸無雙媳婦17F 04/17 16:23
→ pony147369: 何止名詞 一些地方新聞結果點進去發生在中國18F 04/17 16:23
→ xsc: 愛人不是小三嗎(誤21F 04/17 16:23
推 CCNK: 水準 水平22F 04/17 16:23
→ RockZelda: 而台灣用法上「媳婦」主要是指兒子的老婆25F 04/17 16:23
推 shield739: 原來優化是嗎?好奇傳統用法應該是什麼27F 04/17 16:23
→ Bugquan: 媳婦支那那邊自己用法就不一樣了,有的會特別說兒媳婦28F 04/17 16:24
推 qk3380888: 現在小朋友都玩抖音小紅書 這些應該都用很習慣惹30F 04/17 16:24
→ sdhpipt: 我記得小時候看淡新檔案 清朝在台灣已經有人用合同了 XD33F 04/17 16:24
→ RockZelda: 大陸那邊「媳婦」是指自己的老婆這樣35F 04/17 16:24
推 chen31502: 合同和愛人 我以為是日文直接轉過了用36F 04/17 16:24
推 baozi: 最近發現韓星板支語超氾濫 像是營銷 耳返 帖子 反響 大概率油管 騷操作 幹38F 04/17 16:24
→ baozi: 一堆智障去B站看個板追星 腦子就被支語洗壞掉了42F 04/17 16:24
推 sdd5426: 還有一個化石級支語已經沒人會認得的 腳本43F 04/17 16:24
→ Bugquan: 韓星版就看支那的翻譯看的齁44F 04/17 16:24
推 gama: 愛人是小三吧47F 04/17 16:24
→ sdhpipt: 媳婦可以稱太太 可以稱兒媳婦 也是很久以前就都有人用48F 04/17 16:25
→ Klan: 阿辰師有次在影片加奶油做菜,評論區就一堆簡體字問他是用哪個牌子的,怎麼這麼黃?52F 04/17 16:25
→ Bugquan: 媳婦那個每個地方指的不一樣54F 04/17 16:25
推 shihpoyen: 20年前台灣網路就有在用帖子了吧 只是不知道是不是同個意思55F 04/17 16:25
→ sdhpipt: 腳本在五六十年前就有人用了57F 04/17 16:25
→ xsc: 帖子不太算吧 2000年前後網路剛起來就有帖的用法58F 04/17 16:25
→ sdd5426: 籃球圈也差不多啊 整天回放 現在只有棒球圈的不受影響59F 04/17 16:25
推 CCNK: 就撿對面翻譯廚餘的62F 04/17 16:26
→ johnny3: discuz系統就中國的 用這系統的論壇會叫帖子吧63F 04/17 16:26
推 bl00din: 優化不是吧 還是有其他意思?66F 04/17 16:26
→ hk129900: 台灣用帖很久了 這是論壇用語68F 04/17 16:26
→ johnny3: 優化台灣電腦用語叫最佳化69F 04/17 16:26
推 ayuhb: 媳婦覺得最莫名其妙70F 04/17 16:26
推 hit0123: 合同是古代就有的說法沒錯73F 04/17 16:27
推 allen886886: 其實優化還真的比最佳化貼切,但最適用的還是“改良”吧74F 04/17 16:27
→ sdhpipt: 手辦大概20年前開始看到有人這樣講 但是公仔其實也是外來78F 04/17 16:27
推 oldriver: 接地氣已經是官方認證可以使用了79F 04/17 16:27
推 qk3380888: 優化和最佳化不一樣吧 比較急和最高級?80F 04/17 16:27
→ johnny3: 因為英文本身直譯就是最佳化81F 04/17 16:27
→ Klan: 質量這個字涉及到詞義的差別,我是覺得要搞清楚不能亂用82F 04/17 16:27
→ sdhpipt: 語 公仔是廣東話 香港傳來的83F 04/17 16:27
推 RockZelda: 另一種比較妙的就是「上車」
台灣是巴哈姆特A車的用法,中國那邊是老司機的用語
就過不約而同變成類似的意思w86F 04/17 16:27
→ johnny3: optimal就是最佳91F 04/17 16:28
→ sdhpipt: 媳婦 看過神鵰俠侶吧 楊過就叫陸無雙媳婦兒92F 04/17 16:28
推 poeoe: 接地氣最扯啊 直接被拿來用93F 04/17 16:28
→ Klan: 然後台灣其實不少詞彙其實是從香港來的,考古要考慮到這點95F 04/17 16:28
→ lain2002 …
推 lain2002: 台語的媳婦也是指自己老婆喔96F 04/17 16:29
→ devilkool: optimize的英文解釋就是盡可能做到最好,所以台灣翻最佳化才是對的97F 04/17 16:29
→ sdhpipt: 老司機好像是雲南山歌來的東西 哈哈哈 很有趣99F 04/17 16:29
→ shihpoyen: 印象中 億、兆、京、垓這類大數字在古代有三種不同的定義
都是從萬開始算 最小版是上一個的十倍 一般版是上一個萬倍 最大版是上一個的平方1049F 04/17 18:39
→ AlphaMC: 美國、英國都用英文,但慣用語還是分的清清楚楚,沒有文化侵略1053F 04/17 18:46
--
--
作者 ladioshuang 的最新發文:
作者: ladioshuang 118.163.171.133 (台灣) 2024-04-26 11:33:58
10F 5推 1噓
作者: ladioshuang 118.163.171.133 (台灣) 2024-04-26 11:28:03
16F 9推 1噓
作者: ladioshuang 60.250.65.70 (台灣) 2024-03-22 11:40:23
21F 13推
作者: ladioshuang 118.167.218.45 (台灣) 2024-03-17 09:39:36
27F 22推
作者: ladioshuang 118.167.220.149 (台灣) 2024-03-16 18:14:35
13F 6推
點此顯示更多發文記錄
(ladioshuang.): Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟 - ACG板