看板 C_Chat作者 DEGON (你先聽我講一句就好)標題 [閒聊] 為什麼中文配音不盛行?時間 Tue Oct 31 16:55:42 2023
很多遊戲 動畫出的時候都會有在地化的配音
像是N最近出的冥王就有一堆國家的配音 唯獨沒有中文
我覺得蠻奇怪的 中文人口應該也算蠻多的吧
為什麼中文圈感覺很不盛行在地化配音?
有中文配音的反而很特別
照理說不用看字幕百分百投入影片算是最佳觀感吧
是其他國家比較不習慣看字幕所以才有這樣的差異嗎?
話題稍微扯遠一點
為什麼很多台配都沒上串流
現在大部分串流的都是國民番或者是近代超紅的霸權像巨人鬼滅
但像鋼鍊 fate 之類的我在電視台看過中配 串流好像都沒有
印象A台播的蠻多都有中文配音的 但好像都沒上串流
扣掉迪士尼自己製作的最多台配、中文配音的平台應該是網飛 有些巴哈沒有的他都有 ex:
死亡筆記本 我英之類的
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.97.67 (臺灣)
※ 作者: DEGON 2023-10-31 16:55:42
※ 文章代碼(AID): #1bGC4Gmw (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1698742544.A.C3A.html
推 furret: 以前(大約15年前)中配在這裡很黑呀2F 10/31 16:56
推 egg781: 外國人也會看字幕了,拜託不要把看字幕講的好像很嚴重一樣3F 10/31 16:56
我打個問號 代表我也不確定是不是這樣 沒說的很嚴重吧
推 RINPE: 配的好 自然有人要聽4F 10/31 16:57
→ egg781: 我很討厭風向是這樣吹,不就是個字幕嗎?5F 10/31 16:57
推 Muilie: 國外也看字幕啊,不然yt的外文字幕給誰看的6F 10/31 16:57
→ egg781: 然後現在智慧電視那些都很進步,你覺得錯過可以倒回去看7F 10/31 16:58
推 bobby4755: 追動畫生態變了啊 不是只有在電視才能看了8F 10/31 16:58
→ eric999: 韓劇明明都是中文配音10F 10/31 16:58
韓劇好像蠻多的 但韓劇中配是不是都沒上串流啊?
→ bobby4755: 尤其大家會認聲優 追聲優後 當然就不會在乎國語配音13F 10/31 16:59
我的意思是像網飛會為獨佔的大作EX:惡魔人 冥王 彼之初找好多國配音 為啥都沒找中配
推 NeilChen975: 小時候的動畫第一次看就是中配 聽日配反而不習慣 現15F 10/31 17:01
→ cch121: 不好聽,講母語尷尬的要怎麼解釋英文跟日文的母語受眾?16F 10/31 17:01
推 poeoe: 因為沒意義 多花錢有多賺嗎?18F 10/31 17:01
所以網飛新增諸如葡萄牙語 泰文之類的是有多吸到流量嗎 這些語言跟中文圈的差異典在哪
?
→ qweertyui891: 韓劇從我小學開始就有中配了,動畫圈圈子小,是要盛行什麼中配19F 10/31 17:01
推 aiiueo: 崩壞鐵道一堆人玩中配,很盛行21F 10/31 17:02
MHY的聲優好像都弄得不錯 有像日本那樣明星、偶像化的感覺
→ leamaSTC: 就 必要性不高 講求原汁原味沒啥不好的23F 10/31 17:04
推 Edison1174: 會在串流看的多是核心觀眾 語音並不是第一要求 電視頻道面向普羅大眾 邊緣觀眾多 自然需要在地語音來吸引注意力24F 10/31 17:04
推 CardboardBox: 就宅宅們鄙視中配,明明把中配做起來百利無一害,然後把台配搞死又怪現在中配只有大陸配的27F 10/31 17:04
這可以釣什麼?
→ leamaSTC: 難道我看原文配音字幕版也是錯就是了32F 10/31 17:05
→ egg781: 中配做不起來真的是觀眾害的嗎?業界從以前就對中配不好吧34F 10/31 17:06
推 Bigzha: 這邊會不喜歡是正常 但中配不盛行只是產業沒起來而已 根本沒那麼多工作啊 養不起當然就沒有了35F 10/31 17:06
推 rainHime: 台灣配音員人不夠多吧...我還挺喜歡聽配音的37F 10/31 17:06
推 eric999: 韓劇是給婆婆媽媽做家事時消遣用的 所以需要中文配音 要不然沒人看38F 10/31 17:07
推 johnny3: 中華一番就沒人抗議過41F 10/31 17:07
→ egg781: 以前老三台還沒開放雙語系統時一堆中配欸,這樣還起不來42F 10/31 17:07
→ gowaa: 沒有不盛行啊 就人才太少 配來配去都那些人...43F 10/31 17:07
推 cch121: 開始檢討觀眾了喔,對於我不看台配真是抱歉啊44F 10/31 17:07
→ egg781: 怪觀眾很奇怪吧?45F 10/31 17:07
推 cat05joy: 訓練不到位 等到叫聲歌曲全部cover的那天再說46F 10/31 17:08
→ gowaa: 聽久了會覺得 怎麼都這些聲音...47F 10/31 17:08
→ egg781: 講不客氣的,小時候強制中配時,有些配音真的是很爛,沒唬你48F 10/31 17:08
→ eva05s: 看中國配音怎麼開始興起的就知道了,產業堆起來的49F 10/31 17:08
推 Tads: 因為長大後都習慣看日配了51F 10/31 17:09
推 Dayton: 初印象影響? 現在同步放送可能大家會先聽到日文
之後再聽中文就會因為既有印象比較不習慣
小時候看電視都是中配反而沒啥問題52F 10/31 17:09
→ arceus: 當然是覺得有投資價值的才會特別請中配 出圈的很多都有
或者是幼齡向的 讓中小學階段的孩童也能看56F 10/31 17:10
→ gowaa: 花田少年 烏龍派出所 海綿寶寶 南方四劍客 我們這一家58F 10/31 17:11
推 xxx60709: 為什麼一定要有
把不喜歡中配的打成歧視,歧你媽59F 10/31 17:11
我不知道誰歧視 反正我沒有 冷靜
推 egg781: 灌籃高手也中配阿,歌還亂換幾次62F 10/31 17:12
→ gowaa: 不是沒有出圈的啦 學童大眾向 中配比較容易出圈63F 10/31 17:12
→ SLEEPNIGHT: 配合聽電視人的需求
但網飛這種追劇的就沒有這種需求,看的人都會專心看64F 10/31 17:12
我其中一個問題就是為啥其他語言網飛就有配音 而中文配音市場卻沒得到網飛投資 還是說
扣掉對岸後中文市場真的就那麼小
※ 編輯: DEGON (1.200.97.67 臺灣), 10/31/2023 17:14:10
→ a28200266: 沒有為什麼 台灣人喜歡原音 配音只用人氣高的藝人網紅 間接殺死配音66F 10/31 17:14
推 kashi29: 用語不夠在地 然後配音老師永遠都那幾位在輪68F 10/31 17:14
推 kurenaiz: 有些配音用中文喊 聽得懂 就會很尬70F 10/31 17:16
→ SLEEPNIGHT: 動畫中配也是迎合那時段配飯吃的客群
畢竟吃飯不可能全部時間盯著電視看71F 10/31 17:17
推 iam0718: 一人之下中配也是聽得很痛苦73F 10/31 17:17
→ a28200266: 大部分人都不看中配 就只剩下兒童向的有做中配 電影影集九成都沒有中配 不是只有宅圈74F 10/31 17:18
推 fahr: 星海爭霸二的醫療艇配音是頂級的。77F 10/31 17:18
→ a28200266: 卡通動畫的中配算多了 預設是給幼稚園-中學生78F 10/31 17:18
→ OrcDaGG: 中共國不能看netflix的關係吧??79F 10/31 17:19
感覺有可能是這樣欸 扣掉對岸後 以中文當母語的不知道有沒有三千萬
推 imtifosi: 動畫中配印象最深刻就屬Keroro軍曹跟我們這一家81F 10/31 17:20
推 p520888: 問題是中配只有以前一些厲害的,其他違和感好高82F 10/31 17:21
推 Srwx: 我自己的理由是中配內容必定是翻譯後的83F 10/31 17:21
→ a28200266: 中配市場小圈子小 就那幾個輪流配音84F 10/31 17:22
推 OrzVSTO: 我記得有人說過 台灣廠商都蠻坑的 配音都找便宜貨 漸漸的沒人想專業學配音了85F 10/31 17:22
→ gwhmwiki: 你要看是中文配音還是台灣的中文配音,這個是有差別的,如果你是說國外作品放在國際平台,通常會以中 馬 新這幾個地方作為市場考量,反倒是台灣中配都是買國外可重配版權自己重配。87F 10/31 17:22
中文使用人口來看 台灣應該沒第二也有第三吧?也會納入考量吧
推 hold5566: 印象中中配都停留在吃飯時間的電視節目 下午四點到七點92F 10/31 17:24
※ 編輯: DEGON (1.200.97.67 臺灣), 10/31/2023 17:25:09
→ asiakid: 我自己來講是比較習慣原音+字幕 有得選就選原音 沒得選也不會特別排斥中配 除非真的配很爛93F 10/31 17:25
→ leamaSTC: 題外話 中配不知道是語氣不合還是潤稿問題
嚴肅的感情戲場景會特別容易戳笑點96F 10/31 17:27
推 SinPerson: 過去學生時間,晚餐配飯的動畫很習慣聽中配,但過了學生時代後,就能聽原文就聽原音了98F 10/31 17:27
推 tscat33: 才沒這種事 單純就是台灣配音員實力不足 跟日配比差距太大了 而且也不如中國大陸的配音 仙劍五的配音做了兩版 分別是中國大陸版跟台灣版 台灣版的非常棒讀 毫無感情可言台灣人自己也不支持 後來幾代的版本通通只剩中國大陸版配音了
隨便去找仙劍五的片段比較就知道 實力差距甚遠222F 10/31 23:51
--