看板 C_Chat
作者 zeldo (再笑一回,百憂解)
標題 [閒聊] 實況主算是中國用語的推手之一嗎?
時間 Thu Sep 20 13:59:53 2018


之前在別處看到中國用語的議題底下人吵成一團,有的指出文化交流難免的

,從戲劇、影片、新聞、遊戲、動漫翻譯等等一定多少會有接觸到,另外就

是各類的實況主在直播的時候或多或少也會帶入相關的用語在其中,用久或

看人用慣了也漸漸熟悉了那些用詞。



另外就是國人跟國服的這用詞也默默的平常化?



實況主算不算中國用語的推手之一?





--
songgood: (づ′・ω・)づ 誰在這個個符號試試03/07 09:52
jennykam: (づ′・ω・)づ03/07 09:52
web946719: (づ′・ω・)づ03/07 09:53
johnwu:  (づ′・ω・)づ03/07 09:53

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.137.90
※ 文章代碼(AID): #1RepTSJO (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1537423196.A.4D8.html
※ 同主題文章:
[閒聊] 實況主算是中國用語的推手之一嗎?
09-20 13:59 zeldo.
v789678901: 41F 09/20 14:00
stinger5009: JJJJJJJJJJJJJJ2F 09/20 14:00
dirty5566: 兄dei3F 09/20 14:00
erogod: 666666664F 09/20 14:00
Lukesky: 國人這詞有啥問題5F 09/20 14:00
(づ′・ω・)づ 嗯....
twodahsk: 阿~雪莉6F 09/20 14:00
salamender: 以前用視頻還會被噓勒7F 09/20 14:01
Owada: 俚語用聽的最好吸收 是說你的AC G點呢8F 09/20 14:01
pomelozu: 4 早晚被同化9F 09/20 14:02
QBian: 我明白10F 09/20 14:02
eightyseven: JJJJJJJJJJJJJJ11F 09/20 14:02
AdmiralAdudu: 不用以前 TM版前幾天有人講視頻就一堆人出來噓12F 09/20 14:02
RanceTsai: 4 不過這就是時代的洪流13F 09/20 14:03
uiue: 只要心中充滿台灣價值,用哪國用語都沒關係14F 09/20 14:03
justice00s: 2333333315F 09/20 14:04
IFeelSoAlive: 中國不是都用直播主嗎16F 09/20 14:04
SaberMyWifi: 強勢語言本來就很容易入侵  英語日語都是  時代潮流世界潮流浩浩蕩蕩 順之者昌逆之者亡17F 09/20 14:04
Jiajun0724: 最好戰的詞之一 質量19F 09/20 14:05
keelpie:  (づ′・ω・)づ20F 09/20 14:05
oread168: 給主播刷一波魚丸21F 09/20 14:05
JesterCheng: 消滅文化從消滅語言開始 現在只是輪到國民黨帶的被滅22F 09/20 14:05
nothingbut: 中國更多都是說主播吧23F 09/20 14:06
speed7022: 國人最一開始台灣人用是帶一點嘲諷的詞,後來反串成功了24F 09/20 14:07
(づ′・ω・)づ 反串就成真了
yang560831: 牛逼 視頻 河蟹 程序 軟件25F 09/20 14:07
※ 編輯: zeldo (36.228.137.90), 09/20/2018 14:09:14
Pocer: 主播我們也很常用不是嗎  新聞主播  或者播棒球也是主播26F 09/20 14:09
speed7022: 一些用語是還好,只是要注意某些用語帶有政治暗示就是了27F 09/20 14:09
NerVGear: 台灣也不少逆流過去了阿28F 09/20 14:10
ZoneWayL: 台灣原文怎麼說都忘了 已經不會說了www29F 09/20 14:10
greg90326: 中國人都講直播主阿30F 09/20 14:12
ilove640: 兩邊梗互抄啊 兩岸一家親 不要計較那麼多= =31F 09/20 14:12
qazzqaz: 實況主之類的詞我是覺得還好啦……32F 09/20 14:13
WindSucker: 433F 09/20 14:13
qazzqaz: 只要不要帶有政治意味的大多能接受34F 09/20 14:13
Exmax1999: 動漫 質量
這種台灣原本有其他意思硬要用中國的意思根本智障35F 09/20 14:13
sunrise2003: 還好吧, 看開點, 語言這東西本來就是活的一直在變化37F 09/20 14:14
MoonMan0319: 最早應該是某些舔中電視台開始的,還輪不到實況38F 09/20 14:14
sunrise2003: 何況我們也逆輸出像是用愛發電這類的梗啊39F 09/20 14:15
peter89000: 中國都用直播主吧,很少看到它們稱呼實況主的40F 09/20 14:15
CactusFlower: 樓下滿嘴中國用語還嫌別人玻璃心抵制個屁41F 09/20 14:15
Nravir: 我看他們以前都講主播牛B阿~不是嗎42F 09/20 14:15
jason1515: 中國人有人在說實況主?43F 09/20 14:16
ilovenacy: 被你這麼一說好像真的很多支那用語都是從實況台出現的44F 09/20 14:16
ttcml: 用動漫真的母湯,到底在說動畫還漫畫45F 09/20 14:16
speed7022: 不過我覺得會造成反感主要是中國本身啦,跟用語沒關係46F 09/20 14:17
roytiu: 66666647F 09/20 14:17
NerVGear: 其實我記得有些根本就是台灣先說的對岸開始用之後一堆人以為是對岸用語48F 09/20 14:17
speed7022: 就像以前日本也輸出和製漢語到中國,中國人也7pupu一樣50F 09/20 14:17
s33003030: 國人這用法真的夠白癡51F 09/20 14:18
nothingbut: 台灣的主播感覺比較正式,通常是電視上的,中國基本把所有有露臉講話的都叫主播,個人感覺啦52F 09/20 14:18
kirbycopy: 動漫是中國傳來的嗎 很多中國人也有在噴動漫這詞耶54F 09/20 14:18
abd86731: 一般人都是帶戲謔的去講吧 可是就有人會以為這是正常的55F 09/20 14:19
speed7022: 實況主不是因為沿用日本的稱呼嗎?56F 09/20 14:19
qazzqaz: 素質、質量、大佬這種詞平常不會去使用,
但是聽到了也不至於會太反感,本來語言就是溝通用的,
小叮噹改成哆拉A夢,神奇寶貝改精靈寶可夢也是一種變動57F 09/20 14:19
shawntwo: 台灣人只會撿現成的來用而已60F 09/20 14:19
NerVGear: 動漫台灣以前就有在講吧==61F 09/20 14:19
relyt: 我覺得推手是漫畫和電玩的漢化組62F 09/20 14:21
bowcar: 日文也很多讓我頭很痛的,明明講中文卻"桑"或"殘念"什麼的63F 09/20 14:22
說到這,什麼“醬”這類的稱呼在中國也很常見到
carzyallen: 不是以前有沒有在講的問題,是同個詞代表的意思不同XD64F 09/20 14:23
※ 編輯: zeldo (36.228.137.90), 09/20/2018 14:26:36
Shichimiya: 主播 直播主才是吧==65F 09/20 14:23
sillymon: 你也只能選擇每次都糾正或是放棄抵抗66F 09/20 14:23
LoveMakeLove: 杠精出沒67F 09/20 14:23
Flandre495: 殘念是真的很毒  不過さん真的就很難翻啊68F 09/20 14:23
seraph01: 動漫台灣用法跟中國不一樣 台灣是指動畫加漫畫的總稱69F 09/20 14:24
armedlove: 國人有反串成功嗎 我感覺還是在嘲諷 反而視頻這個詞youtuber越來越多人用 上次看一日系列阿公脫口視頻我還愣了一下w70F 09/20 14:25
evolution907: 炎上也是吧 我到現在還是不會去用 但這裡一堆人用73F 09/20 14:25
kramasdia: 我都念UP主74F 09/20 14:25
ybz612: 跑得比誰都快= =75F 09/20 14:25
andy0481: 動漫一直都有講 只是台灣是A+C 中國單指A76F 09/20 14:25
salamender: 炎上是日本直接帶過來的吧77F 09/20 14:25
sillymon: 國人國服都成功惹吧78F 09/20 14:25
kirbycopy: 我最討厭嘛 這根本不是中文的發語詞79F 09/20 14:26
andy0481: 炎上明明就日語漢字直接帶來的..80F 09/20 14:26
kirbycopy: 有的推文和發文都要用嘛做發語詞 頭痛81F 09/20 14:26
sillymon: 還有人以為那是專有名詞82F 09/20 14:26
stinger5009: 恩嘛嘛83F 09/20 14:27
JesterCheng: 日本的實況跟台灣的實況意思不一樣84F 09/20 14:27
excia: 國人還是戲謔用法居多不是嗎85F 09/20 14:27
Xpwa563704ju: 486F 09/20 14:29
s87269x: 國人這詞以前台灣媒體就在用了,出國的時候不就會說國人87F 09/20 14:29
Jiajun0724: 我覺得最討厭的是用諧音== 什麼蜜汁啥小的88F 09/20 14:29
s87269x: 出外時應當怎樣怎樣,以前是我國人民的簡稱,所以用在跟89F 09/20 14:29
cmark0710: 聽到他們講視頻就很肚爛90F 09/20 14:29
s87269x: 國外有關的新聞上,是現在被影響到使用對象上的不同。91F 09/20 14:29
sillymon: 只要人數夠多,然後來一句看得懂就好,你就註定要被入侵惹...92F 09/20 14:29
JesterCheng: 台灣的主播caster 實況主streamer94F 09/20 14:30
mibbl0: 這些用法不就在網路上直接套用了 尤其是年輕人
語言差不多都變成北京腔了95F 09/20 14:30
sillymon: 問題人中國人自稱國人很正常,台灣人稱中國人也在國人,這不知道是中文不好,還是被吃豆腐不自知97F 09/20 14:32
JJJ09: 一堆在講直播主的中文堪憂99F 09/20 14:32
GaRx: 實況不是日本詞語?376F 09/21 02:01
xu3ru8vmp: 一堆人是看不懂中文膩377F 09/21 07:37
carzyallen: 爭「實況哪來的」也太好笑,原PO指的是指該管道。
又不是說實況是中國用語XD378F 09/21 11:03
felixr0123: 是 台灣實況主大多沒梗 你會發現很多meme跟梗都是從大陸那邊偷來的380F 09/21 14:33

--
--
(zeldo.): [閒聊] 實況主算是中國用語的推手之一嗎? - Gossiping板