看板 joke作者 demi115 (小肥腿~)標題 [翻譯] 黛咪的五四三時間 Sat Oct 5 00:01:48 2013
是我中文造詣不太好嗎?
怎麼都不能翻得很到位...
有什麼訣竅嗎?
還是我真的缺乏幽默感...
翻譯直連:
http://demi115.blogspot.tw/2013/10/25.html
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 27.245.195.71
→ yokohina:施主您既然如此無奈 為何還堅持天天來散撥你的悶悶不樂呢你找的圖我是會去看啦 只是點網址之前都得看到你的無奈嘆息 我也覺得好無奈阿....2F 10/05 00:10
推 tcpic:幽默這種東西是摧不出來的 :p9F 10/05 00:15
推 Lavchi:黛咪必推!!!10F 10/05 00:18
→ liyuoh:第二張是國會山莊!12F 10/05 00:21
→ danieo:其實是選圖問題... 就可應該要更爆笑 偶爾才是會心一笑13F 10/05 00:22
推 CowBLay:我的感覺是,你選的圖片其實都不需要翻譯,一般人自己查看得懂,或是你的翻譯沒辦法讓人瞭解圖片背後的意涵而會心一笑,說穿了你的翻譯就是照字面而已,所以很難引起共鳴14F 10/05 00:24
→ hcln24:最後一張,林肯的,應該是有暗示他連錢幣腦袋都被開一個洞17F 10/05 00:35
→ GoodFriday:應該是選圖+翻譯沒連圖片隱含的梗一起翻譯的問題~18F 10/05 00:49
→ japalura:中文的用詞也很有問題,什麼叫曾經和現在?20F 10/05 01:13
推 Ryland:說真的翻譯還是有待加強…21F 10/05 01:33
推 Drunken5566:"曾經和現在"不懂應該要多學點中文而不是怪翻譯有問題22F 10/05 01:37
推 GoldX5:遇到問題要找出原因做修正,不要使用嘆息式的句子博取回應FB上的那套不會讓你變得更好,只會讓你變得安心24F 10/05 01:43
推 jehy:joke板要放好笑的圖26F 10/05 01:49
推 kottas:自己不笑別人怎麼會笑?28F 10/05 02:09
推 lipat:平日不從書報雜誌中累積,能想到的句子自然就少
平日不嘻皮笑臉逗樂他人,上網幽默有限29F 10/05 02:11
推 a43164910:你要抱著找了很多很好笑的東西來分想得心情31F 10/05 02:14
→ aloma:原本想噓 抱怨啥... 另外是選圖問題32F 10/05 02:22
推 EraKing:建議可以跟其他板上常翻譯的前輩請教34F 10/05 02:43
推 tkuallen:其實推爆的我也常常整篇沒笑容...幫不上忙...35F 10/05 02:58
推 jyrpg:比較像中學時寫考卷要求字字正確的那種翻譯37F 10/05 03:17
推 s92228:很難笑....加油 還是給推38F 10/05 03:24
噓 DrTokyoHot:並顯示牠們當時舉步維艱,請問原句在哪?
Cleanse跟治癒有什麼關係? Cleanse可以解釋徹底清潔
或是比如有人要問腸道循環也可以以clranse來解釋
翻譯原則信雅達,妳一項都沒有
還好意思把 [翻譯] 打在title上,詐騙集團也不過如此41F 10/05 04:00
→ Triedge:樓上說得有點過了,不過當數量多了就會從質量開始被要求假如撐得過考驗那你要的就是你的,撐不過就成砲灰
世界還是挺公平的。近來翻譯者的暴增會讓人以為翻譯=名聲46F 10/05 04:12
推 yeaaah:你中文文法有種說不出的怪49F 10/05 04:15
→ fishleg1987:重點是要先自己覺得好笑吧...
好多張連點都沒有搞懂..就只是硬翻51F 10/05 04:45
→ linboy0303:真的如同上面大大所講,太直白、太像Google翻譯。
順帶一提,林肯那張的重點是在回應的那句啊!53F 10/05 04:45
推 rookiebear:不錯了啦~你都說翻譯不到位還是有2X推~換別人早就X155F 10/05 05:01
→ tryerror:自己覺得翻得不好可以不要翻 翻了又要在內文抱怨56F 10/05 05:01
推 FOMC:是真的不大好笑57F 10/05 05:21
推 s850284:好多張背後的意思都沒翻,而且最後一張林肯的重點明明就是底下的回應。連你自己都搞不懂的是要怎麼讓版友笑?59F 10/05 05:56
噓 i14d14:不要一直崩潰好不好 有點抗壓性62F 10/05 07:27
噓 BrightPeak:一直裝弱 不如別po文了 看到你這種抱怨 就覺得不好笑63F 10/05 07:37
推 z561479:推2F 快快樂樂的翻譯不是很好嗎 怎麼都這麼憂鬱64F 10/05 07:42
→ rob666:這裡是就可不是黑特66F 10/05 07:54
噓 evapink:沒笑點又每次裝可憐是?!69F 10/05 08:31
噓 RAYWU321:不是直白的問題 是你笑點根本沒翻出來...70F 10/05 08:38
→ Damolee:ㄎㄎ 其實最後那張林肯罪一開始的原PO是要對比lucky us
底下的回應其實算是所謂的救援一樓.....懂了嗎71F 10/05 08:49
→ pinkygiveme:其實中文會怪的原因是太執著在原文字面上的意思
中文應該是沒問題的,是對原文的理解與轉譯得更掌握73F 10/05 09:02
推 KPXXX:加油!76F 10/05 09:27
--
※ 同主題文章:
[翻譯] 黛咪的五四三
10-05 00:01 demi115.
--
(demi115.): [翻譯] 黛咪的五四三 - sayumiQ板