看板 BanG_Dream
作者 kasen (卡森。)
標題 [翻譯] GiGS別冊本Roselia訪談(年下組篇)
時間 Tue Apr 30 15:04:31 2019


翻譯:卡森(かもり)
https://www.plurk.com/IreneChou
フォトンにふれるでしょう。 [kamori_SE] - Plurk
[圖]
又稱かもり。 自介詳見連結,同好歡迎交流,但請禮貌理性。 好友只開放給認識的人~  ...

 

轉載請先詢問並附上文章連結。


------------------------------------------------------------------------


到第一次登台為止的糾結、與目光所及感受到的實際的觀眾席的溫暖。從前頁為止的相羽
的話語中,她們如何努力接近二次元的Roselia這樣絕對性的存在,能理解這樣的過程在
三次元中的魅力吧。接著就以中島與志崎的訪談進一步探討這樣的魅力。


──在加入之前想像中的Roselia,與加入之後感覺到的有所不同嗎?

中島:從加入之後也感覺到大家變得非常要好了,覺得很溫馨也很棒呢。

志崎:在加入之前觀看Roselia的LIVE時,覺得與其說是一個只表演著音樂本身的樂團,
更像是在表演一場舞台秀,有著這樣的印象。但是,實際上加入了之後覺得,果然還是樂
團的那部分比較強烈呢。大家不但注意著做為角色的演奏方式,做為搖滾樂團的音樂性也
非常高。


──2人各自在加入之前就有著樂器方面的經驗,身為音樂人的自己有沒有像是自已的根
源一般存在的樂手呢?

中島:就像之前也在GiGS裡談過的,我很喜歡UNISON SQUARE GARDEN,也經常觀賞LIVE影
片喔。但是自己開始全力投入BASS之後,重新強烈地感受到了我沒辦法做出像田淵智也さ
ん(BASS手)一樣的激烈表演,不過,在那裏面如果能找到我可以擷取吸收的部分就好。比
如說拿BASS的角度之類的。關於這點,第一次跟大家團練演奏的時候,自己認為已經動作
得很大了,之後看了紀錄影片發現完全沒有在動。就重新再觀看田淵さん的LIVE表演,ゆ
りしぃさん至今的表演也看了,學習到了像是「這樣動的話舞台裝的裙子就會表現出動感
了」之類的地方。也看了很多其他能做為範本的LIVE影片,從基本的演奏法到與觀眾的眼
神接觸的方法都參考了。現在為了要朝向下個階段更上一層樓,包含彈奏的方式在內,各
種各樣的事情都正在思考著。


──平常就熟習於一定以上的練習分量了嗎?

中島:在家裡也常常摸BASS。上課的時候把老師的示範拍成影片,回到家之後就看著影片
複習。

──如果請志崎さん舉出喜歡的鋼琴家的話?

志崎:我尊敬的鋼琴家是フジ子・ヘミング(Fujiko Hemming)さん。任由感情直接表現出
來一般的鋼琴的音色,小學的時候感覺到只是聽著就會連自己的心情也跟著改變。像這樣
能夠將感情承載於音色之上,覺得我也能透過鍵盤表現出來就好了。還有關於像是白金燐
子ちゃん風格(志崎在作品中飾演的角色)的部分,果然還是觀看了明坂さん的影片來學習
呢。還有雖然不是演奏者,但是相羽さん的動作也相當有可學習之處。具有著躍動感和表
現力……。


──那個俐落感是從摔角的訓練來的(笑)。

志崎:啊啊,果然!(笑)

中島:對,果然!!(笑)

志崎:做為主唱的動作和風格很完整,總之覺得非常帥氣。看了之後,我也會努力不要太
過小家子氣。

中島:看了至今為止的Roselia的LIVE,あけしゃん(明坂)和あいあい(相羽)做出同樣舞
台動作的場面有不少呢。

志崎:啊,確實是這樣也說不定。要是這樣的話我也想試著能夠將2人的配合動作做為曲
子中的一個場面來表現。

──做為Roselia站在舞台上,帶來的感受和印象有產生什麼變化嗎?

中島:在其他的作品有做為偶像的角色站在舞台上,但是做為BASS手的角色站在舞台上的
時候,看著觀眾的角度會完全不同。LIVE炒熱氣氛的方式也不同,站上舞台的瞬間就被龐
大的歡呼聲迎接了,隨著樂曲的演奏大家的能量會逐漸累積增大,這點也很直接的傳達了
過來。視線對上的話氣氛會更加熱烈,揮著螢光棒的人也很多。特別有印象的是樺音ちゃ
ん初次登台的時候。螢光棒一下子就變成燐子的代表色白色了……那樣的光景非常震撼。
能感受到因為樺音ちゃん的演奏響徹大家內心,自然地就更換了顏色。


志崎:飯的各位的溫暖的感情和愛情,跟著螢光棒的光芒一起,至今我還沉浸在裡面。一
開始站上舞台的時候,緊張到像是心臟要停止了一樣。但是,托了大家溫暖的熱情的福,
我非常努力了。從那以來也讓我表演了許多次,那股溫情我至今也能感受到。


──現在能夠重新感受到的Roselia的魅力是?

中島:首先是反差很大的這點(笑)。在演奏歌曲的時候非常帥氣,MC是以當下的心情去講
的,但偶而會有角色崩壞的場面出現(笑)。我也是在加入Roselia之前就看著,覺得這點
很有趣。演奏激烈而又帥氣,但MC的時候就成了這麼有趣的人們。還有,中場休息的影片
也是如此呢。成員各自的個人特色也能夠看得到,角色的要素也能夠看得到……覺得為何
如此具有魅力呢。所以,希望大家請務必要來看LIVE。


志崎:還有,總之成員全體都非常卯足了勁。這點是最大的魅力所在。連自己都嚇一跳般
地投入,如果做不到這點的話就無法站在人前給予大家感動了。

中島:這點我也認同。加入之後第一次跟めぐちぃ(櫻川)談論到這點,就做好了覺悟。多
虧了成員們熱烈的念想,我也會覺得自己要跟上去。樺音ちゃん提到的投入的方式一定也
會傳達給觀眾,我想這點也會跟感動有所連結吧。



--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.240.239.38
※ 文章代碼(AID): #1Sn_EGNV (BanG_Dream)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BanG_Dream/M.1556607888.A.5DF.html
※ 編輯: kasen (210.240.239.38), 04/30/2019 15:05:57
kingbalance: 俐落感是從摔角的訓練來的wwwww1F 04/30 15:13
melvin8052: 俐落2F 04/30 15:15
Stan6003: 俐落感(物理)3F 04/30 15:56
coolandy: 無時無刻都在中槍的主唱XDあいあい何時才能撿到槍:)4F 04/30 16:12
ghost6022: 俐落感(殺氣5F 04/30 17:13
returnees: 俐落感(摔角6F 04/30 17:24
uegi: *看R團其他成員的訪談*
:愛愛好好笑wwww7F 04/30 17:26
jan06010504: 俐落(壓9F 04/30 17:57
shiro0701: 躍動感(壓
表現力(圧
俐落感(あつ10F 04/30 19:03
bedsidetable: 俐落感13F 04/30 21:26
rronbang: 推14F 04/30 21:26
Ikaruwill: 反差很大的這點(笑15F 04/30 21:59
an94mod0: 先推再看16F 04/30 22:35
floataway: 偶爾會有角色崩壞的時候(笑)17F 05/01 06:03
ff760725: 偶爾不會有角色崩壞的時候18F 05/03 15:11
viper9709: 推翻譯~樺音初登場真的很感動19F 05/03 23:28

--
--
作者 kasen 的最新發文:
  • +21 [翻譯] 櫻川めぐBLOG 2021.12.13 + 個人感想 - BanG_Dream 板
    作者: 210.240.239.38 (台灣) 2021-12-14 16:23:02
    原文: 翻譯:卡森(かもり) 請勿無斷轉載。 (全文照片請點原文連結觀看,本文僅做文字翻譯不轉貼圖片。) Roselia在名古屋舉辦的2DAYS單獨LIVE 「Edelstein」 順利結束了。 第 …
    22F 21推
  • +13 [翻譯] 相羽あいな 推特 2021.04.22 - BanG_Dream 板
    作者: 210.240.239.38 (台灣) 2021-04-23 15:26:21
    翻譯:卡森(かもり) 請勿未經同意無斷轉載 原文: 四年之間,如此長的一段日子 能和我們Roselia一起 共同歡笑 共同哭泣 擁有共同的時間 再一次真心地感謝。 當初以Roselia名義剛起步的時候 …
    14F 13推
  • +3 [翻譯] 紡木吏佐 Photon Maiden 1單發行訪談 - D4DJ 板
    作者: 36.230.2.211 (台灣) 2020-11-29 22:11:47
    原文: 出自武士道音樂官方的會員網站,帳號是免費的, 裡面還有蠻多不同企劃的聲優訪談,有興趣關注建議申請會員。 翻譯:卡森 請勿未經同意轉載至任何網站或看板,謝謝。 Photon Maiden的1st …
    10F 3推
  • +44 [翻譯] 中島由貴專訪-多元灰姑娘(Rock&Read003) - BanG_Dream 板
    作者: 1.164.109.19 (台灣) 2020-08-28 22:14:27
    7歲即簽約藝能經紀公司,在童星、模特兒、偶像等多元領域活躍之後, 成為聲優,接著2018年5月起 作為Roselia的Bass手「今井リサ」加入了樂團的中島由貴, 原本在中高學生時代就接觸過Bass, …
    59F 44推
  • +19 [翻譯] 櫻川めぐBLOG 2020.08.23 - BanG_Dream 板
    作者: 210.240.239.38 (台灣) 2020-08-26 15:58:35
    原文: 翻譯:卡森(かもり) 請勿無斷轉載。 (全文照片請點原文連結觀看,本文僅做文字翻譯不轉貼圖片。) 再次和幫幫人的各位一起見到這個景色了呢! 真的真的非常開心!! 決定要舉辦LIVE後,是從作為 …
    20F 19推
點此顯示更多發文記錄
(kasen.): [翻譯] GiGS別冊本Roselia訪談(年下組篇) - seiyuu板