看板 C_Chat
作者 Paravion (ElonMusk)
標題 [閒聊] 對岸的漢化組習慣用繁體的原因?
時間 Wed Aug 31 12:53:44 2016


大部分人氣漫畫的漢化組都會選擇使用繁體中文
有些組甚至連招募公告都用繁體寫
這麼做己成了他們業界的慣例

不過真正的原因是什麼呢?我想到的是「避免圖源被盜版商拿去印成實體書」(畢竟有些少年漫畫
當地小孩仍喜歡簡體),以及「避免侵犯當地正版版權」(少數漫畫是有代理商合法引進的)

有高手可以補充?

--
u6vmp1756: 二樓gg 5cm06/08 02:38
camus5817: 一樓沒ㄐㄐ06/08 02:39
Waitaha: 三樓只有1顆卵蛋06/08 02:40
ray90910: 五樓剁雞雞06/08 02:40
abc811009: 四樓gay06/08 02:40
Cervelo1995: 六樓超帥06/08 02:41

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.114.253.17
※ 文章代碼(AID): #1NncBTYf (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1472619229.A.8A9.html
※ 同主題文章:
[閒聊] 對岸的漢化組習慣用繁體的原因?
08-31 12:53 Paravion.
arrenwu: 美觀?1F 08/31 12:54
oskarsson: 中國文化的傳承與保留就在漫畫漢化組中2F 08/31 12:54
兩岸青年的交流與學習就靠漢化組
應該有不少台灣年輕人是靠對岸的影視遊戲資源學習簡體字的XD
kudoshaki: 漢化組真是偉大(宮三小)3F 08/31 12:54
sdfsonic: 三樓只有1顆卵蛋4F 08/31 12:55
※ 編輯: Paravion (36.226.98.124), 08/31/2016 12:57:27
daigo: 什麼時候可以討論盜版了?5F 08/31 12:55
為何漢化組多是用繁體中文? 鼠繪漢化:因為字面比較飽滿不單調 | 電腦王阿達
[圖]
常看網路漢化組作品的人都知道,其實許多漢化作品雖然都是中國的團隊,但是內容上卻有很高的比例是使用繁體中文,而非使用他們所熟悉的簡體中文,雖然這部分牽扯到政治因素,也造成了一小部分的爭執,但是如今卻有漢化組出面解釋「為何使用繁體中文」了!
網路上知名的漢化組鼠繪漢化組,日前在他們的微博上發文表示,.. ...

 
lanew914817: 鼠繪有說過7F 08/31 12:55
newgunden: 出事推給我們這邊 他們也沒皮條8F 08/31 12:55
juju6326: 是這樣喔,我幾年前還認真在追連載時沒注意到這種趨勢9F 08/31 12:56
et310: 這邊可以討論漢化?10F 08/31 12:56
不討論載點應該還好吧 漢化也不是一個專門的關鍵詞
TED781120: 一句話:「殘體字醜又礙眼。」11F 08/31 12:57
GAOTT: 可以阿,跟某人很麻吉就行啊12F 08/31 12:57
angel6502: 記得之前好像有漢化組解釋過,印象中有美觀因素13F 08/31 12:57
lkkins: 繁體字的美觀有目共睹14F 08/31 12:57
※ 編輯: Paravion (36.226.98.124), 08/31/2016 12:59:01
chocopie: 繁體字與日本漢字比較接近15F 08/31 12:58
zseineo: /繁體 第一頁就有文了16F 08/31 12:59
shinobunodok: 只有我覺得是繁體看簡體簡單 簡體看繁體難嗎?17F 08/31 12:59
Zenonia: 聽說早期多是臺灣人在翻...後來大家習慣了就繼續用繁體18F 08/31 12:59
m01a011: 盜版討論...算哩 我以為暑假結束哩19F 08/31 12:59
俺新來的沒特別注意 不過既然是月經文代表這種文章是可行的吧
討論盜版又不代表用盜版 要討論抽菸對身體的危害前必需先抽菸嗎XD
dodosteve: 香港?20F 08/31 12:59
Zenonia: 漢化一定是盜版嗎?有些網站公開免費看的拿來漢化,也可以說是個人練習...21F 08/31 13:00
arrenwu: 其實我認識的大陸人 每個都看得懂繁體啊23F 08/31 13:01
oskarsson: 簡體看繁體也不難噢 至少馬來西亞人沒這困擾24F 08/31 13:01
GAOTT: 說個笑話,個人練習25F 08/31 13:01
orze04: 美觀 傳統 推廣 這是月經文26F 08/31 13:01
m01a011: 成為輕小說吧免費出文庫哩 還用WEB去漢化這種我不知道算哪種嘿27F 08/31 13:01
lnceric008: 之前就有新聞解答啦 本版#1M9HWY8X (C_Chat)29F 08/31 13:01
skycloudair: 因為用繁體也能吸引到繁體字區域的客群?30F 08/31 13:02
※ 編輯: Paravion (36.226.98.124), 08/31/2016 13:05:44
MikageSayo: 還是有人不知道台灣的動畫代理商也有找漢化組翻譯31F 08/31 13:02
m08088: 只是討論簡繁我覺得也還好啦...32F 08/31 13:02
asdf70044: 都看都懂 但繁體就是讚33F 08/31 13:03
LHaEY: 不過有時用錯的繁體字看得有點不順,像御和禦就常用錯。34F 08/31 13:03
WongTakashi: 有盜版嫌疑就不能討論漢化字體? 這麼高尚唷35F 08/31 13:04
s10153524: 其實很多是不知道自己用錯吧36F 08/31 13:04
umano: 統戰37F 08/31 13:04
angel6502: 那個只是單純不知道自己用錯...XD38F 08/31 13:05
angelafreet: 因為…筆畫多…背景字遮的地方比較多39F 08/31 13:05
spfy: 因為簡體字只剩這個"御" 還有製作的制也是一样状况40F 08/31 13:05
honeygreen: 誰沒看過盜版漫畫 就可以拿石頭丟原po41F 08/31 13:05
shinobunodok: 說個笑話 西洽沒盜版42F 08/31 13:06
arrenwu: 有沒有盜版這我們沒辦法去查明或者去追討
但反對盜版我想是有共識的吧?43F 08/31 13:06
尊重維護智慧財產權 人人有責
※ 編輯: Paravion (36.226.98.124), 08/31/2016 13:07:51
s10153524: 哈哈哈 好好笑喔45F 08/31 13:07
lordmi: 現在小朋友連不公開討論盜版的認知能力都沒了46F 08/31 13:07
angel6502: 有啊,強者我朋友就常笑我花錢買正版遊戲zzz
我都笑笑就算了XDDD47F 08/31 13:07
arrenwu: 笑你買正版遊戲的朋友..你要可憐他啊49F 08/31 13:08
oskarsson: 刪文吧 如果大家那麼熱烈的話0.050F 08/31 13:09
我要等版主桶我 至少這篇討論內容會被留在公告裡 刪文太可惜
defendant: 轉來c_boo 不會這麼多人ggyy51F 08/31 13:10
※ 編輯: Paravion (36.226.98.124), 08/31/2016 13:12:04
kirbycopy: 討論盜版還好吧 各作品板都還會貼熟肉咧 現在人是都忘了怎麼低調推 C洽又不能噓文幫低調 就太高調了52F 08/31 13:11
AirPenguin: 美觀 字體多 對應日文方便54F 08/31 13:11
ccdog74: 長知識啦給推 又沒鼓吹大家去看盜版55F 08/31 13:12
asdf70044: 光這邊就一堆熟肉圖了 何必各大版wwww56F 08/31 13:12
wuliou: 拜託 版上都一堆人貼生肉熟肉了57F 08/31 13:12
※ 編輯: Paravion (140.114.253.17), 08/31/2016 13:13:47
mykey8585: 生肉熟肉XDDDDDDDDDDDD58F 08/31 13:13
MikageSayo: 噓文不等於低調啦59F 08/31 13:13
WongTakashi: 貼生肉也算違規的話 那某推坑大師不就死透了......60F 08/31 13:13
wuliou: 不過低調還是要 不小心按到推61F 08/31 13:14
zoidsa12101: 有的組是說因為台灣漢化起步早 用繁體是傳統62F 08/31 13:14
arrenwu: 我看了一下板規 有這方面的相關規定嗎?63F 08/31 13:14
zoidsa12101: 再來也跟組內部的組員來原有關係64F 08/31 13:14
shinobunodok: 說到底 其實把人家WEB寫的直接翻過來也有問題啊65F 08/31 13:14
kirbycopy: 問一下 新番直播也算是盜版嗎?66F 08/31 13:15
s32244153: 麻煩給我一份七分熟的肉67F 08/31 13:15
lljjfrdr1: 記得沒錯的話,就習慣作簡繁2種,對應港、台或喜歡繁體68F 08/31 13:15
angel6502: 自己翻的沒有問題吧,是公開到網路上才有問題(′・ω69F 08/31 13:15
wuliou: 其實要認真算的話 就算生肉是免費web連載70F 08/31 13:16
Pep5iC05893: 有些簡體字簡到湊一起成句 連習慣的中國人都會看不懂71F 08/31 13:16
AirPenguin: 非授權的直播當然是盜版72F 08/31 13:17
lljjfrdr1: 的人.......加上港台較早流行相關ACG,對岸也受點影響73F 08/31 13:17
wuliou: 你直接貼也是有點問題的 很難啦74F 08/31 13:17
bluejark: 比較早期的漢化是台港在做的75F 08/31 13:17
ji3yjo4gj94: 一堆人PO文還不是用漢化組的?結果圖可以PO,字體不可以討論?根本呵76F 08/31 13:17
kinuhata: 漢化跟盜版不能畫上等號吧 不然玩正版遊戲裝漢化補丁的要算哪派?78F 08/31 13:18
shinobunodok: 還好我都貼我買的...東立、角川、尖端等等:我有說你可以貼嗎? 糟糕了!80F 08/31 13:18
bluejark: 以前圖源沒那麼好弄的 台灣香港就比較能弄到82F 08/31 13:18
wuliou: 漢化補丁違法啊 EULA按agree之前有讀過嗎83F 08/31 13:19
bluejark: 還有h物翻譯以前算是主力84F 08/31 13:21
shinobunodok: 遊戲公司代理商有說你可以自己裝東西進去嗎 沒有吧85F 08/31 13:21
kudoshaki: 最慘的是你明明買正版,但是正版防盜卻不給你過
對,我就是說那個星之力(′‧ω‧‵)86F 08/31 13:24
m01a011: 樓上感同身受88F 08/31 13:24
shinobunodok: 幹 這個以前真的常有 遊戲認證不知道在卡三小的89F 08/31 13:24
galaxy801: 你自己做一下圖片翻譯就知道了...
就單純繁體字筆畫較多能蓋住原文 省掉一些修圖工夫吧90F 08/31 13:24
s32244153: 卡認證超幹...不過也意外的學到一些東西就是了...=_=92F 08/31 13:25
m01a011: 樓上...我有在搞影片翻譯 可是我都保留原文耶?93F 08/31 13:25
angel6502: 當年星之力受害者+1 買正版結果還不能玩94F 08/31 13:26
brianoj: 覺得這種程度當然可以討論啦95F 08/31 13:27
cohlint2004: 我是覺得因為 繁轉簡 比 簡轉繁 較少錯字96F 08/31 13:28
potterpig: 有些人太敏感了吧97F 08/31 13:29
tsa99832: 補丁犯法? 那上古卷軸那些mod........98F 08/31 13:29
spfy: 印象中有些遊戲不禁止MOD吧...有嗎?99F 08/31 13:30
tsming: 通蝌蚪好好笑421F 08/31 18:02
parkson1: 就自爽比較高級和美觀如日文中寫漢字 春聯書法也是繁體說他們覺得簡體字醜太意識形態了 簡繁看自己心情而交替使用 沒在意港台怎麼想422F 08/31 18:35
richard42: 還是滿多簡體字幕組的 26應該沒有覺得繁體比較美觀吧只是都是去翻遊戲的居多425F 08/31 18:57

--
--
作者 Paravion 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
(Paravion.): [閒聊] 對岸的漢化組習慣用繁體的原因? - terievv板