回看板
Disp BBS
看板
AC_In
作者
dokutenshi
(好吃不如嫂子)
標題
Re: [洽特] NTR真是深奧呢~
時間
Mon Nov 19 17:55:46 2018
※ 引述《peterfood (松鼠症末期病患)》之銘言:
: NTR真是深奧呢~
:
https://images.plurk.com/5E0JwY6xzWFyVWatHKx5AQ.jpg
:
https://images.plurk.com/3G9GrrwiYKlqNn4ma377lj.jpg
:
https://images.plurk.com/76GTcfSuKtMDBN3sXtIkw3.jpg
:
https://images.plurk.com/2CyOSHAriZ0Cn8XIJxpmVC.jpg
: Happy End~ 可喜可賀!
: 轉載
:
https://www.plurk.com/m/p/n1qwe4
真的覺得日文很麻煩,好好的一個動詞可以搞出一堆型態
根本是在整外行人嘛.....
(還是因為中文沒這麼care動詞型態的關係才會覺得麻煩????)
https://i.imgur.com/yQGosTD.jpg
https://i.imgur.com/t6ynSyZ.jpg
https://i.imgur.com/tmvi8VT.jpg
https://i.imgur.com/MMETz0m.jpg
忽然覺得與其對著不熟的動詞型態煩惱,倒不如先翻成中文再回頭思考
反而還輕鬆多了.....wwwww
程度不足,就只能作到這個樣子的翻譯
如果有哪裡翻錯了,麻煩各位萬神殿的居民告知一下
祝各位都能一秒尋本,極樂昇天(?)
--
女体にそびえる 二つの頂
おっぱい あぁ
貧乏神が! ~サービス回の詩~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.121.176.15
※ 文章代碼(AID): #1RyeYedY (AC_In)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1542621352.A.9E2.html
推
chu630
: 一目了然
1F 11/19 17:57
推
DesireRabbit
: 推翻譯
2F 11/19 17:59
推
j21510
: 推翻譯
3F 11/19 18:05
推
duece0927
: 推
4F 11/19 18:08
推
david10ne
: 勃大精深
博才對啦
5F 11/19 18:33
推
aegis91086
: 推翻譯
7F 11/19 18:38
推
chen54478
: 推翻譯
8F 11/19 18:39
推
michael3707
: 其實給外國人看這個中文版本可能也是一頭霧水吧
9F 11/19 18:49
推
dearjohn
: 推
10F 11/19 19:07
推
gn00465971
: 拜託中文更難搞 經典案例
中華隊大勝韓國隊 中華隊大敗韓國隊
外國人沒人看得懂啦 日文至少變化還很規律
11F 11/19 19:45
另外一個類似的例子,大概就是「開車來回花了一個半小時」
這樣讓外國人看了只會一頭霧水的寫法吧www
推
jeeplong
: 推
14F 11/19 19:54
推
confri427
: 太好了我中文還算過得去
15F 11/19 20:18
推
annboy
: 推
16F 11/19 20:57
推
a053616
: 對不起我想問一下7的部分 主角看著苦主興奮而興奮 怎麼
聽起來好像甲甲(?)
17F 11/19 21:00
推
Tkuers
: 你不說我還真的不那麼覺得 現在越看越像...
19F 11/19 21:04
→
dokutenshi
: 歡迎樓上兩位開啟禁忌之門(?)
20F 11/19 21:07
推
camelliaking
: 推翻譯
21F 11/19 21:18
推
stardust7011
: 我怎麼覺得三跟四的中文標題好像一樣意思……
22F 11/19 21:38
真的沒注意到,我重新改過了
※ 編輯: dokutenshi (122.121.176.15), 11/19/2018 21:58:17
推
hedgehogs
: 淺顯易懂
23F 11/19 22:15
→
gg30000cm
: 推
24F 11/19 22:22
推
chu630
: 7的主角可以用女生當啊,就不甲了~XD
25F 11/19 22:54
推
knight45683
: 論NTR的自我修養 論文翻譯
26F 11/19 22:56
推
lanjack
: 神翻譯推
27F 11/19 23:08
推
nakibasara
: 推
28F 11/19 23:17
→
deepseas
: 和姦=雙方不強迫對方(合意)打砲,而不是只有打砲的意思
29F 11/19 23:38
→
gn00465971
: 寝取る 重點在於睡"別人的"
所以否定型 不去睡別人的=啊就睡自家車吼
所以當然就變成和姦 你情我願
不過其實定義上不一定要自家車就是
因為有"取る" 除了睡以外重點還有"走"
跟人妻純砲友沒藥搶其實也符合
反正就是你情我願 然後沒有搶來搶去的問題 所有權再說
30F 11/20 04:22
→
dokutenshi
: 因為和姦就是在雙方都願意的前提下所展開的 所以我才
會想說翻成打砲應該就很容易理解 畢竟沒有什麼強姦或
寢取這回事 純粹就是雙方都認可之後才進行的行為
37F 11/20 07:21
推
luciferii
: 8的話應該還是在睡人家女友,只是雙方同意沒有前面7種
那麼多糾結吧
40F 11/20 07:45
推
reader2714
: 這時候tag就是 cheating了
42F 11/20 07:46
推
luciferii
: 不然NTR純愛本(?)不就沒列到?
43F 11/20 07:48
推
mstar
: 日文的動詞變化算少了,俄文,甚至拉丁文......
44F 11/20 08:52
推
et310
: 中文果然博大精深
45F 11/20 09:29
推
dustlike
: 最後一個應該翻合意性交(?)
46F 11/20 09:30
→
dokutenshi
: 當時沒想到那麼多 就想說打砲也是雙方心甘情願就用了X
D
47F 11/20 09:43
推
SLcaptain
: 只有我覺得這系列應該要M起來嗎?XD
49F 11/20 09:53
推
HALOHERO
: 翻譯猛
50F 11/20 11:55
推
stardust7011
: 再推一下大大翻譯
51F 11/20 13:07
推
MAXcafe
: 5主&7主:跟我沒關係啊乾
52F 11/20 14:53
推
a868886615
: 推翻譯
53F 11/20 15:17
推
batbad001
: 裏洽是一個真正的語言學習專版
54F 11/20 15:51
推
gfhnrtjpoiuy
: 裏洽(X)日文小學堂(O)
55F 11/20 16:27
推
JONES0816
: 感謝翻譯
56F 11/20 22:15
→
gn00465971
: 有種比較歡... 說歡樂對嗎? 的狀況是強姦轉和姦
一開始是硬上 後來對方也主動扭腰跟吻上來
所以和姦不一定是要行為前合意
不過這是題外話就是 這篇其他的選項已經是NTR相關
這種就不太需要考慮
因為就算是強轉和 也是會放到前面的某項目
57F 11/21 01:18
推
MinazukiRin
: 推翻譯
63F 11/26 16:02
--
作者 dokutenshi 的最新發文:
+8
[蛋頭] 娚性好朋友 - C_Chat 板
作者:
dokutenshi
1.172.154.12
(台灣)
2026-02-07 07:59:41
15F 9推 1噓
+12
[日GO][翻譯] 君主‧羅格雷斯(劍)個人台詞 - TypeMoon 板
作者:
dokutenshi
1.173.67.22
(台灣)
2026-01-06 21:28:53
25F 12推
+14
[日GO][翻譯] 君主‧羅格雷斯(劍)絆禮裝 - TypeMoon 板
作者:
dokutenshi
1.173.77.131
(台灣)
2026-01-02 17:21:36
23F 14推
+2
[閒聊] 久遠的微笑 黑杯5加成不換人 - FATE_GO 板
作者:
dokutenshi
1.173.83.147
(台灣)
2025-11-22 08:19:47
2F 2推
+4
[日GO][翻譯] U-奧爾嘉瑪麗(非獸)絆禮裝 - TypeMoon 板
作者:
dokutenshi
1.173.85.126
(台灣)
2025-08-11 20:38:45
10F 4推
點此顯示更多發文記錄