作者 ChrisDavis (工業電風扇)
標題 [閒聊] 原音轉播比較好
時間 Sun Apr 12 19:01:29 2026


常常看到說中文轉播blahblah

不好好講球都在講故事閒聊

切原音比較好專業好






多少人是聽得懂原音轉播的

--

             Yes I know Syndergaard is throwing 90 mph change ups.
                            Don't @ me please.
                                                   by ithrow88


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.202.242 (臺灣)
※ 作者: ChrisDavis 2026-04-12 19:01:29
※ 文章代碼(AID): #1fstkBjL (BaseballXXXX)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BaseballXXXX/M.1775991691.A.B55.html
keltt: 我覺得體育賽事轉播,如果單項賽事聽久了應該可以懂大部分內容吧。至少比聽電影或是影集理解台詞簡單吧1F 04/12 19:03
ChrisDavis: 我是覺得並沒有耶 尬聊比例其實很高3F 04/12 19:05
keltt: 尬聊的比例好像也是要看轉播的人,美國不管籃球或是棒球,都有各地的轉播單位,有些愛尬聊,有些比較沒有那麼多尬聊然後語言隔閡的確也容易讓人產生比較專業的錯覺
類似距離產生美感這樣 XD
這在生活中的各方面都蠻常見到的
然後我有時候轉原因也不是因為我聽得很懂,單純就是討厭中文的球評,比如說愛爾達轉播的桌球和羽球,某幾個球評出現4F 04/12 19:06
Jaspercool: 國外的球評比分拉開也是會閒聊就是了11F 04/12 19:11
keltt: 時我一定切副語或是開靜音,但其他球評就不一定
例如羽球轉播時,英文主播球評也是有不同組合,有喜歡的,像是克媽。也有不喜歡的,遇到不喜歡的英文主播球評,就可能聽中文轉播
然後目前NBA我蠻討厭ESPN的轉播,很習慣金塊的主場轉播。有時候全國直播的場次,NBA.TV只剩ESPN的訊號可以看時就很煩12F 04/12 19:11

--
作者 ChrisDavis 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄