回看板
Disp BBS
作者
leon131417
()
標題
Re: [哆啦] 「胖虎」這個譯名是哪來的
時間
Wed Jul 12 23:46:15 2023
應該是武這個字
有點音譯成胖虎吧
胖是形容詞
大概是這樣
※ 引述《HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)》之銘言:
: 本名剛田武
: 綽號是ジャイアン
: 因此早期採用音譯 翻譯成技安
: 應日方要求 小叮噹被改名成哆啦A夢 沒問題
: 但是技安卻連帶改成完全不相干的胖虎
: 跟本名一點關係也沒有 這不也是一種亂翻嗎
: 當初翻成胖虎 是什麼因由
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.253.135 (臺灣)
※ 作者:
leon131417
2023-07-12 23:46:15
※ 文章代碼(AID): #1ahihAES (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1689176778.A.39C.html
※ 同主題文章:
[哆啦] 「胖虎」這個譯名是哪來的
07-12 22:59
HAHAcomet
Re: [哆啦] 「胖虎」這個譯名是哪來的
07-12 23:46
leon131417
Re: [哆啦] 「胖虎」這個譯名是哪來的
07-13 00:37
Vulpix
推
tf010714
: 武的たけし為啥音譯會是胖虎 不是他k洗
1F 07/12 23:48
推
newgunden
: 港版翻譯 就這樣
2F 07/12 23:54
→
leoleoaakk
: 不是武翻成胖虎 是ジャイアン(巨人)這個綽號翻成胖虎
中文翻譯他的本名一樣是叫剛田武啊
3F 07/13 00:04
推
avans
: 我為是武發音跟虎有點像,再加上他是作品中最胖的腳色 胖虎
5F 07/13 00:10
→
peng198968
: 2樓在亂講什麼,香港舊譯也是技安好嗎
6F 07/13 03:48
推
Mareeta
: 金城武-》金城虎
7F 07/13 05:10
推
griffinj9
: 不是出自香港,是出自中國版譯名
8F 07/13 06:25
--
作者 leon131417 的最新發文:
+9
[問題] iphone用手環/手錶推薦 - MobileComm 板
作者:
leon131417
223.136.99.66
(台灣)
2025-08-21 12:00:01
17F 9推
+3
[閒聊] 2025年了 怎麼還沒有防治摳包仔的對策 - C_Chat 板
作者:
leon131417
223.137.73.65
(台灣)
2025-06-16 14:13:42
13F 4推 1噓
+6
[閒聊] 寶可夢 火抵抗妖有點imba - C_Chat 板
作者:
leon131417
36.229.207.205
(台灣)
2025-06-15 13:54:27
10F 6推
+3
[問卦] 大家雪糕都吃什麼口味 - Gossiping 板
作者:
leon131417
36.229.227.30
(台灣)
2025-06-13 21:45:20
13F 4推 1噓
+32
[閒聊] 其實把決鬥盤拿下來就可以避免決鬥吧 - C_Chat 板
作者:
leon131417
36.229.210.116
(台灣)
2025-06-06 14:45:22
昨天看水管上遊戲王動畫 龍崎對上城之內 城之內不想打牌 但龍崎先手直接奧勒卡爾克斯結界 同時把本田彈開 表示 沒有戴決鬥盤不會被視為對手 那在決鬥前把決鬥盤脫手不就不會被強制打牌了 …
48F 32推
點此顯示更多發文記錄