回看板
Disp BBS
作者
leon131417
()
標題
Re: [哆啦] 「胖虎」這個譯名是哪來的
時間
Wed Jul 12 23:46:15 2023
應該是武這個字
有點音譯成胖虎吧
胖是形容詞
大概是這樣
※ 引述《HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)》之銘言:
: 本名剛田武
: 綽號是ジャイアン
: 因此早期採用音譯 翻譯成技安
: 應日方要求 小叮噹被改名成哆啦A夢 沒問題
: 但是技安卻連帶改成完全不相干的胖虎
: 跟本名一點關係也沒有 這不也是一種亂翻嗎
: 當初翻成胖虎 是什麼因由
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.253.135 (臺灣)
※ 作者:
leon131417
2023-07-12 23:46:15
※ 文章代碼(AID): #1ahihAES (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1689176778.A.39C.html
※ 同主題文章:
[哆啦] 「胖虎」這個譯名是哪來的
07-12 22:59
HAHAcomet
Re: [哆啦] 「胖虎」這個譯名是哪來的
07-12 23:46
leon131417
Re: [哆啦] 「胖虎」這個譯名是哪來的
07-13 00:37
Vulpix
推
tf010714
: 武的たけし為啥音譯會是胖虎 不是他k洗
1F 07/12 23:48
推
newgunden
: 港版翻譯 就這樣
2F 07/12 23:54
→
leoleoaakk
: 不是武翻成胖虎 是ジャイアン(巨人)這個綽號翻成胖虎
中文翻譯他的本名一樣是叫剛田武啊
3F 07/13 00:04
推
avans
: 我為是武發音跟虎有點像,再加上他是作品中最胖的腳色 胖虎
5F 07/13 00:10
→
peng198968
: 2樓在亂講什麼,香港舊譯也是技安好嗎
6F 07/13 03:48
推
Mareeta
: 金城武-》金城虎
7F 07/13 05:10
推
griffinj9
: 不是出自香港,是出自中國版譯名
8F 07/13 06:25
--
作者 leon131417 的最新發文:
+13
[ptcg] 平心而論 dena 沒有表現得很差 - C_Chat 板
作者:
leon131417
223.136.84.172
(台灣)
2025-10-02 12:06:02
29F 14推 1噓
+6
[小叮噹] 阿福的顏值有很差嗎 - C_Chat 板
作者:
leon131417
36.229.222.134
(台灣)
2025-09-29 19:37:10
10F 6推
+31
[閒聊] 小叮噹的王聰明也太逆天了 - C_Chat 板
作者:
leon131417
223.137.41.130
(台灣)
2025-09-14 10:19:41
大雄有一集 拿出三項版 就是調整 體力 顏值 智商那個道具 結果把王聰明的智商跟顏值調到最低 長相還是沒有很差 反而體力調到超高 變成運動健將 這也太不公平了吧 Sent from JPTT on …
58F 31推
+14
[閒聊] 原來黑羽龍 不具備黑羽字段 很解欸 - C_Chat 板
作者:
leon131417
223.137.41.130
(台灣)
2025-09-12 19:17:07
23F 14推
+9
[問題] iphone用手環/手錶推薦 - MobileComm 板
作者:
leon131417
223.136.99.66
(台灣)
2025-08-21 12:00:01
17F 9推
點此顯示更多發文記錄