回看板
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
kons
(kons)
標題
Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一
時間
Fri Sep 5 11:42:08 2025
※ 引述《GenShoku (放課後PLAY)》之銘言:
: 開日文玩也沒遇到翻譯問題
: 真有這麼糟嗎
我覺得這就是有趣的地方,
當初活俠傳官方韓文版剛推出的時候,翻譯品質也是爛到被噴爆,
一群韓國玩家因為這樣打了負評。
https://i.meee.com.tw/qJPd1Ki.png
我看大家討論也沒人說,果然是韓國人,高麗棒子不意外。
反而是說官方這個翻譯外包的鍋。
翻譯品質差就是該噴啊,為何非要說成是某國某種人的問題?
--
至今我仍然深深相信,我是個
帥哥
,不過是
量子力學
定義中的
帥哥
。
當沒人觀測我的時候,我肯定是全地球最帥的男人。
Line:kons0815
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.220.173.191 (臺灣)
※ 作者:
kons
2025-09-05 11:42:08
※ 文章代碼(AID): #1ekbmJdl (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757043731.A.9EF.html
※ 同主題文章:
[閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一
09-05 06:51
GenShoku
Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一
09-05 07:29
laladiladi
Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一
09-05 08:18
ash9911911
Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一
09-05 11:42
kons
Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一
09-05 13:00
s386644187
推
Wardyal
: 韓國人是批評的有憑有據 中國人是出征...
1F 09/05 11:43
推
nineflower
: 因為同文同種
2F 09/05 11:44
→
john841221
: 不要講大實話
3F 09/05 11:44
推
hami831904
: 因為活俠的本體是劇本啊
4F 09/05 11:45
推
shuanpaopao
: 官方說要改善簡中翻譯了,那現在他們算批評的有憑有
據了嗎?
5F 09/05 11:46
→
ga839429
: 活俠的事 能一樣麼
7F 09/05 11:46
推
kw003266
: 因為你也看的懂中文而且簡中常這樣翻譯行之有年至少10幾
8F 09/05 11:46
→
hami831904
: 空洞的碎片敘事又不是遊戲重點
9F 09/05 11:46
→
kw003266
: 年,平常都不抱怨結果這篇只有簡中評價跟大家不一樣爆文
以後就一堆人照著藉口輸出,明明其他遊戲也是狗屁爛直接
閉口不談
10F 09/05 11:46
推
AlianF
: 雙標又怎樣?我台灣相對多數就是贏啦
13F 09/05 11:47
→
discosoul
: 碎片敘事 翻譯反而更重要吧
14F 09/05 11:48
→
amsmsk
: 人多的贏 不是喔 不是這樣喔
15F 09/05 11:48
推
t77133562003
: 就沒繁中啊 不然我們來噴繁中
16F 09/05 11:48
推
hami831904
: 會關注碎片敘事的空學家一定是看原文的好不
17F 09/05 11:49
推
korsg
: 雙標很正常啊~
18F 09/05 11:49
→
wihe
: 哪有閉口不談?這又不是第一次對面因為翻譯打負評了。我們這
邊的態度不就是"不會看原文喔?"
19F 09/05 11:50
→
sezna
: 雙標是這樣,繁中給你機翻就會來抱怨
21F 09/05 11:50
推
xyzc123
: 主要是韓國文化又沒有負評炸彈
22F 09/05 11:50
推
k8816103
: 卡戰場
23F 09/05 11:51
→
korsg
: 負評炸彈只要炸對點從來都不是問題
24F 09/05 11:51
推
furret
: 學習表音文字長大的想看表意文字(就是中文)的遊戲也很
難看懂
25F 09/05 11:52
推
YellowTiger
: 因為這裡是... 我不想討論板風 CC
27F 09/05 11:52
噓
AAAdolph
: 謝謝你幫中國人心疼
28F 09/05 11:53
噓
mhwsadb45
: 怎麼 心疼支那人歐
29F 09/05 11:53
→
a034506618
: 不是喔,不是這樣喔
30F 09/05 11:54
→
owo0204
: 那能一樣嗎!?
31F 09/05 11:54
推
lovez04wj06
: 因為有些人就是來丟臉的
32F 09/05 11:56
推
johnny3
: 爛翻譯有時候真的會想打負評 尤其是機翻的 還不如看原文
33F 09/05 11:58
推
aa9012
: 尊貴的韓國人 VS 畢竟是
34F 09/05 11:59
推
Hazelburn
: 那個好讓像還有個問題是玩家發自己翻的比官方好
35F 09/05 12:01
→
iam0718
: 懂得都懂 不一起罵就是XXX 第一篇下面就有了
36F 09/05 12:15
→
mamamia0419
: 怎麼?你心疼寶貝啊?
A了一下發現,哇你真的是很關心耶
37F 09/05 12:15
推
xxxzxcvb
: 因為同文同種
39F 09/05 12:20
→
kashi29
: 因人廢言不就是這樣 沒在管事情實際是怎樣的啦
雙標仔 噁心
40F 09/05 12:20
推
c6343j6297
: 畢竟是
42F 09/05 12:20
推
saes087364
: 都你啦 害鳥都飛出來了 他們心臟不好你又不是不知道
43F 09/05 12:21
→
npc776
: 因人廢言當然是因為你正是偉大尊貴的 貴大國人啊...
44F 09/05 12:22
→
iam0718
: 你看看 都飛出來了 希望真的要你幹共匪不會漏尿
45F 09/05 12:23
→
h75311418
: 標準本來就不一樣呀韓國跟中韓國是一樣的?你看的懂韓
文有沒有翻錯
46F 09/05 12:23
推
Diver123
: 畢竟是
48F 09/05 12:24
推
badruid
: 看破不說破
49F 09/05 12:27
噓
PeachcoMet
: 那麼愛中國 那我只能說台灣海峽沒加蓋
50F 09/05 12:28
→
ruby080808
: 中國的這次也是有憑有據的批評好嗎==中國人出征就不
是褒貶不一了
51F 09/05 12:32
推
iam0718
: 又來了 這族群始終如一 哈哈
53F 09/05 12:34
推
macocu
: 確實,出征了就大多負評,誰給你褒貶不一
54F 09/05 12:35
→
ruby080808
: 而且出征的話,就不會這樣專心說翻譯問題,而是開始
扯東扯西的罵製作組全家,不要把正經的抱怨和低能的
出征混為一談好嗎==
55F 09/05 12:37
推
ringil
: 畢竟是
58F 09/05 12:38
推
fsuhcikt
: 畢竟是台灣人 雙標日常了
59F 09/05 12:39
推
FowFox
: 畢竟是
60F 09/05 12:40
--
作者 kons 的最新發文:
+39
[問題] 絲之歌 - 中國人是先知嗎? - C_Chat 板
作者:
kons
61.220.173.191
(台灣)
2025-09-08 14:42:56
欸,奇怪捏就是那個啦,絲之歌的steam評價。 剛開盤就只有中國人狂打負評,其他地區的人至少都是極度好評。 雖然有人洗地說是翻譯問題。 但現在過了幾天,發酵之後,我再去看絲之歌評價, 挖靠,繁中、日 …
107F 44推 5噓
+7
Re: [閒聊] 絲之歌官方:將改善簡體中文翻譯 - C_Chat 板
作者:
kons
61.220.173.191
(台灣)
2025-09-05 13:01:19
26F 9推 2噓
+24
Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一 - C_Chat 板
作者:
kons
61.220.173.191
(台灣)
2025-09-05 11:42:08
我覺得這就是有趣的地方, 當初活俠傳官方韓文版剛推出的時候,翻譯品質也是爛到被噴爆, 一群韓國玩家因為這樣打了負評。 我看大家討論也沒人說,果然是韓國人,高麗棒子不意外。 反而是說官方這個翻譯外包的 …
60F 27推 3噓
+5
[問卦] 桃園檢察官現在是不是怕了??? - Gossiping 板
作者:
kons
61.220.173.191
(台灣)
2025-09-05 11:14:08
9F 5推
+12
[問卦] 所以為什麼要討厭「中國」?? - Gossiping 板
作者:
kons
61.220.173.191
(台灣)
2025-09-04 17:00:04
66F 16推 4噓
點此顯示更多發文記錄