作者 htps0763 (Fish~月~)
標題 [閒聊] 日文的拼音謎題外國人是不是很難懂
時間 Mon Sep  8 12:52:33 2025



如題

小時候在看名偵探柯南的時候

有時候就會出現用日文拼音重新排列之類的謎題

這種謎題小時候看卡通肯定不知道他在公三小

可能要學了日語後才懂

但是後來去看一些日本的推理作品好像真的很愛玩這種

不管是小說遊戲還是日劇

有沒有日本人很愛玩拼音謎題的八卦

外國人是不是很難GET到點

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.202.48 (臺灣)
※ 作者: htps0763 2025-09-08 12:52:33
※ 文章代碼(AID): #1elc4KD_ (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757307156.A.37F.html
※ 編輯: htps0763 (36.239.202.48 臺灣), 09/08/2025 12:53:28
eva05s: 你把日本換成其他國家大概也都成立不是1F 09/08 12:53
StarTouching: 日語同音太多 假名太少的特性2F 09/08 12:53
honeygreen: 注音:3F 09/08 12:54
把注音當謎題是有但真的沒有那麼多作品用吧
※ 編輯: htps0763 (36.239.202.48 臺灣), 09/08/2025 12:54:47
roger840410: 之前公連的小遊戲搜內還特地改成注音版4F 09/08 12:55
現代翻譯本地化越來越成熟,有些作品會嘗試換成各國看得懂的謎題,
不過偶爾還是有原封不動的
peterisme17: 廢話5F 09/08 12:55
※ 編輯: htps0763 (36.239.202.48 臺灣), 09/08/2025 12:57:01
Mika7699: 寶可夢寶石版 三神柱解點字 沒攻略根本看某6F 09/08 12:56
SinPerson: 看到字謎,就會想到清涼院流水把這套玩到走火入魔,最後的謎底還要自己把每章標題排在一起7F 09/08 12:57
StarTouching: 還有日本推理小說過於發達 很多字謎可以取材9F 09/08 12:57
syldsk: 忍者亂太郎也常常諧音梗看不懂啊10F 09/08 12:58
hongsiangfu: 我從忍者亂太郎學到棒+茄子11F 09/08 13:00
Vivian1913: 拼音文字其實都很愛玩吧
甚至與神通行那個也算12F 09/08 13:00

--
作者 htps0763 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄