回看板
Disp BBS
作者
ESOE5566
(工科56)
標題
[討論] 多天才才能把事故惡魔翻譯成車禍惡魔
時間
Wed Oct 1 13:22:00 2025
鏈鋸人216話,東立居然把事故惡魔翻譯成車禍惡魔
交通事故確實很可怕
但是把事故範圍這麼大的詞翻譯成車禍
是不是譯者的腦袋出車禍了?
更何況事故這個詞從唐代就有在使用
怎麼會有需要把它再翻譯成車禍,根本直接用漢字翻譯就是最到位的翻譯
東立的譯者到底出了什麼問題?
不要鬧了 趕快改回來吧
附上教育部字典的連結
https://bit.ly/4nYrDYL
< 事故 : ㄕˋ ㄍㄨˋ >辭典檢視 - 教育部《重編國語辭典修訂本》2021
字詞:事故,注音:ㄕˋ ㄍㄨˋ,釋義:變故或意外災禍。如:「交通事故」。唐.韓愈〈上張僕射書〉:「非有疾病事故,輒不許出。」唐.白居易〈對酒勸令公開春遊宴〉詩:「自去年來多事故,從今日去少交親。」也稱為「事故由子」、「事故由兒」。 ...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.216.124 (臺灣)
※ 作者:
ESOE5566
2025-10-01 13:22:00
※ 文章代碼(AID): #1etBfwe_ (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1759296122.A.A3F.html
推
serding
: 翻車惡魔
1F 10/01 13:23
推
qd6590
: 翻譯錯誤惡魔
2F 10/01 13:23
推
alligator176
: 小傑惡魔
3F 10/01 13:24
推
dnek
: 車禍惡魔聽起來比較強
4F 10/01 13:24
推
LOVEMS
: 附上的辭典的例子說事故包含疾病 疾病就不合適了
5F 10/01 13:26
推
RINPE
: 在地化啦
6F 10/01 13:27
推
furjai
: 看到有輪胎吧 差別是多大
7F 10/01 13:29
→
syldsk
: 很多東西同漢字意思不一定一樣啊
像他們新聞就是專指報紙
8F 10/01 13:31
--
作者 ESOE5566 的最新發文:
+7
[討論] 多天才才能把事故惡魔翻譯成車禍惡魔 - C_Chat 板
作者:
ESOE5566
101.10.216.124
(台灣)
2025-10-01 13:22:00
9F 7推
+18
- MobileComm 板
作者:
ESOE5566
220.132.73.36
(台灣)
2025-09-11 23:23:09
39F 20推 2噓
+5
[請問] 財寶皇對上模式夜好像有點難打? - Shadowverse 板
作者:
ESOE5566
220.132.73.36
(台灣)
2025-09-04 21:32:42
14F 5推
+18
[閒聊] 實在玩不懂法師要怎麼贏 - Shadowverse 板
作者:
ESOE5566
101.12.213.248
(台灣)
2025-08-08 13:44:55
38F 18推
+7
[討論] 下一個該浸豬籠的是小英男孩or女孩? - HatePolitics 板
作者:
ESOE5566
220.132.73.36
(台灣)
2025-07-20 18:03:41
16F 7推
點此顯示更多發文記錄