作者 k300plus (神不存在 所以我要成為神)
標題 [Re0 ] CR的英文翻譯字幕大錯特錯
時間 Thu May  7 08:52:17 2026



https://x.com/i/status/2052044169414168961

Re0動畫最新一集,CR把日文「精靈」翻譯成了「Fairy」整個大錯特錯
https://i.imgur.com/U9YaXS1.jpeg
[圖]

Re0世界觀裡的「精靈」跟「妖精」是完全不同的概念

精靈」要是「Spirit」才對
妖精」才是用Fairy或Elf

碧翠絲是人工「精靈」,愛蜜莉雅是半「妖精」

是真的不能混用的XD



開了VPN去看了一下木棉花亞洲台的英文字幕
https://i.imgur.com/TYrtP6x.jpeg
[圖]

「精靈」就有翻對成「Spirit」

CR老兄真的要向木棉花大哥學習學習阿XD

PS1: 木棉花那張有塗馬賽克是因為怕暴雷

PS2: 木棉花亞洲台的Re0是晚兩周更新,所以沒有最新一集可對照






--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.141.67 (臺灣)
※ 作者: k300plus 2026-05-07 08:52:17
※ 文章代碼(AID): #1f--94VS (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1778115140.A.7DC.html
※ 同主題文章:
[Re0 ] CR的英文翻譯字幕大錯特錯
05-07 08:52 k300plus
qazzqaz: 哇 這種真的不能翻錯1F 05/07 08:55
zarg1043: 沒有富足平安那種等級的翻譯 你該蟹煮榮恩了好嗎2F 05/07 08:55
Muilie: 不要來3F 05/07 08:56
castawil: 聽說背後金主是索尼喔?那就不奇怪了4F 05/07 08:57
FLAS: 這個真的就大哉問5F 05/07 08:58
RandyAAA: CR就好的不學在那邊疑似用商業手法搞盤外戰術慢慢斷主打上動畫瘋或YT這種免費為主模式的路啊6F 05/07 08:58
[圖]
Katsuyuki118: 愛蜜莉雅不是half elf嗎?9F 05/07 09:00
RandyAAA: 應該是本來就爛,然後索尼入主後有錢開始大尾了,現在一直覬覦亞洲市場10F 05/07 09:00
k300plus: 對 愛蜜莉雅是elf 所以應該是要說Re0沒有fairy這個詞才12F 05/07 09:08
spfy: CR是現在的大魔王14F 05/07 09:08
castawil: 就現在的財務構成來看大魔王應該是SIE了15F 05/07 09:12
samkiller200: 翻譯好又怎樣 除了少部分會在意的人 對多數人就是晚兩週 晚了就不要了16F 05/07 09:15
※ 編輯: k300plus (175.98.146.2 臺灣), 05/07/2026 09:17:51
--
作者 k300plus 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄