作者 holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)標題 Re: [閒聊] 脆熱議:國文老師說「主人公」是支語時間 Sat Nov 22 11:33:51 2025
小時候 (30+年前) 都是用主人翁
剛剛看到推文說小時候的攻略本都用主人公
完全喚醒我的印象
我記得也是開始接觸日系ACG才開始用主人公
剛剛隨便去找老game攻略本 果然有:
https://meee.com.tw/4pDQzMD
超時空之鑰主角的介紹:
超越時空,將這個世界導向和平的
主人公
超任那個年代沒有啥小支語啦
日文用法拿過來用比較可能
(補充)
剛看脆也有人回應
在民初的白話文學就已經用「主人公」來稱呼書中主角
https://reurl.cc/8b5Olj 例如這本「花田金玉緣」
https://meee.com.tw/bO4WOkk 中華民國25年再版
https://meee.com.tw/fxEO3gF 作者序
裡面就有寫 「
男主人公」花天荷、「女主人公」柳藍玉云云
這可不是中華人民共和國的書喔
除非國文老師不承認中華民國 XDDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.238.17 (臺灣)
※ 作者: holyhelm 2025-11-22 11:33:51
※ 文章代碼(AID): #1f8Iyacj (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1763782436.A.9AD.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 脆熱議:國文老師說「主人公」是支語
11-22 11:33 holyhelm
推 egg781: 小時候娛樂沒現在多啊,攻略本都當小說看的,還借來借去
所以原文一講主人公我馬上就想起來
這跟支語八竿子打不著1F 11/22 11:34
→ poke001: 我也是記得小時候攻略本常用主人公阿5F 11/22 11:38
推 m01a011: 記得以前神奇寶貝黃板的攻略本有寫主人公...但書已扔了6F 11/22 11:42
推 kctrl: 那是日語好嗎? 不要不懂就支(x)
【主人公】(しゅじんこう)算是很常見的用語了7F 11/22 11:44
→ BOARAY: 不過主人公還是翁都沒看過就是…11F 11/22 12:27
推 SinPerson: 主人翁就是教條式文宣常看到-「孩子是國家未來的主人翁」12F 11/22 12:32
※ 編輯: holyhelm (36.236.238.17 臺灣), 11/22/2025 12:36:11
推 yezero: 文字用詞本來就會一直有新東西,爭這個是能拯救國文嗎…15F 11/22 13:31
禪語的主人公 跟古文的主人公用法應該是「主人」的意思
而用主人公當作「主角」這個就不知道是哪邊先這樣用的..
推 SinPerson: 但這也不是什麼新詞,只是想著無支導致無知18F 11/22 13:59
※ 編輯: holyhelm (36.236.238.17 臺灣), 11/22/2025 14:40:34
--