作者 pponywong (pony)標題 Re: [閒聊] 聽說德語用者會覺得芙莉蓮的命名很尷尬?時間 Sun Nov 23 09:56:59 2025
: 即使是德文名字,也取得太白話了對吧?
: 像是
: 岳不群、左冷禪、風輕揚、向問天、任我行
: 名字就隱隱透露人設,既隱晦又優雅,保有很大的想像空間,
: 隨著劇情展開,又能時時與他們的名字呼應。
: 是不是中文字的一字多義,又這些字背後還有些文化意義,
: 使得區區三個字能帶著一頁書的資訊量。
: 現在的戲劇如果取個叫
: 李逍遙、王嬌龍、
: 我們與惡的距離:王赦
: 盜墓筆記:吳邪
: 直白多了,但好像也不會像芙莉蓮那麼直白
: 國外作品,
: 楚門的世界的 Truman,駭克任務 Neo,
: 星戰的 Darth Vader (黑暗父親),
: 哈利波特的 天狼星 (黑狗)
: 就算我們懂點英文,楚門或尼歐,也不會讓我們覺得尷尬
: 德國人大概只是想要表達這個吧:
: 「我懂德文喔」
中文取名有所謂的五法六不
五法:五種取名方法
1. 信: 根據孩子出生時的特殊情形來命名。
2. 義: 以道德、品行作為命名的依據。
3. 像: 以某一物來命名。
4. 假: 借用外物來命名。
5. 類: 模仿其父的類別來命名。
六不:六種應避免的命名事物
1. 國名: 不可用國家的名字。
2. 官職名: 不可用官員的職位來命名。
3. 山川名: 不可用山脈和河流的名字。
4. 疾病名: 不可取用疾病的名稱。
5. 牲畜名: 不可用牲畜的名稱。
6. 禮器和貨幣名: 不可用禮器或貨幣的名稱。
有很多人取名是依照這規則,當然也有違反的
比如說孔子名孔丘 就是五法中的信:
這種說法是,孔子出生時額頭很高,腦袋長得像小山,故取名丘。
懂中文的外國人: 原來是 Hill Kong阿
以先賢來命名:
蕭仰何(蕭何),李慕白(李白),劉冀良(張良),周希孟(孟子)
還有像 薛仰岳(岳飛)後來改名薛岳,就是後來的對日抗戰名將,NRA一級上將。
外國人表示: 跟我們聖經名 John, Paul, Peter, Nicolas, Michael
還有像是 Caesar, Alexander 一樣阿
以當時的社會道德品行來命名:
韓信 => Trust Han
黃忠 => Royality Huang
狄仁傑
龐德
馬武
韓世忠
尉遲恭 => Humble
張勇 => Valor Chang
石守信 => Keep Trustworthy Shi
王守仁(王陽明) => Keep Kind Wang
不一樣很直白 這樣有比國外好?
還有依照五行相剋來命名的:
台灣早期沒啥讀書人 一堆人取 金水 火土
外國人表示....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.21.185.111 (臺灣)
※ 作者: pponywong 2025-11-23 09:56:59
※ 文章代碼(AID): #1f8cdk33 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1763863022.A.0C3.html
→ yao7174: 這還好吧 你說的都是本國人取的本國名 基本上不會怪到哪去 畢竟知道怪的點在哪
而且外國人翻中文名也幾乎不會用意義 基本上是音譯 就像史密斯在名字上我們也是直接音譯不會翻金屬工匠一樣1F 11/23 10:01
推 emptie: 你這樣說我就明白了5F 11/23 10:07
→ pponywong: 不會啊 記得之前德國有位政治人物姓Rindfleisch
意思是牛肉欸6F 11/23 10:07
→ hou26: 現實生活中比較怪的是姓居多 比如英國滑冰選手姓Fear9F 11/23 10:21
→ gaym19: 以前歐美平民沒有所謂的"姓",都是名字+職業
所以中世紀著作中那些每次報名號都說自己來自哪很有必要不然你只報一個我是約翰史密斯很可能撞到名10F 11/23 10:35
推 BF109Pilot: 我英裡的角色名字大多跟他的超能力(個性)有關,常被吐嘈說: 小孩一出生就知道他/她的個性嗎?
不然用個性來命名,我覺得跟歐美用職業為姓是異曲同工13F 11/23 10:44
→ gaym19: 那個吐嘈其實有點硬槓就是了 也可以先去檢測再取名啊
dick你在名字翻譯上也不會真的叫它屌 而是迪克
不然夜翼就一天到晚被叫屌了 不過歐美沒少玩過這梗16F 11/23 10:49
→ yao7174: 我英被吐槽是因為有些人 像爆豪或蛙吹那樣 能力是出現在姓裡面吧 美漫就有人(記得是彼得)吐槽一個能力是全身石化的石頭人姓石頭的 如果他姓中樂透應該就是大富翁了21F 11/23 11:20
--