回看板
Disp BBS
作者
XLcock
(特大懶叫)
標題
[閒聊] 會希望遊戲的繁簡中譯名一樣嗎
時間
Sun Dec 21 17:35:12 2025
有些遊戲的繁體簡體翻譯
會用相同的譯名
例如fromsoftware家的
裝備、角色譯名都一樣
優點是查攻略很方便,不會看不懂在講什麼
但也有翻譯不同的
例如LoL
常常看簡中影片,不知道他們在講啥
優點暫時還想不到
你各位玩遊戲
會希望繁中簡中的譯名保持相同嗎
有沒有西洽
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.121.42 (臺灣)
※ 作者:
XLcock
2025-12-21 17:35:12
※ 文章代碼(AID): #1fHxzIsh (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1766309714.A.DAB.html
→
Silvestris
: 還是需要吧,不然禁止令宣起來很麻煩
1F 12/21 17:37
推
gino0717
: 最後都會變幻化
2F 12/21 17:37
推
m6dj942k7
: 其實漫畫也是,大陸香港台灣角色名字還不一樣
3F 12/21 17:38
推
aa9012
: 希望能統一
4F 12/21 17:41
推
e5a1t20
: 寶可夢
5F 12/21 17:42
推
emptie
: 不可能完全一樣吧 有的同個詞兩岸意思就不一樣
6F 12/21 17:42
推
chuegou
: 問就是巴別塔 全球統一
7F 12/21 17:43
→
emptie
: 繁體還分港式台式用法
8F 12/21 17:43
→
fenix220
: 懶覺支語是叫啥?
9F 12/21 17:47
推
billy791122
: 常看簡中攻略很快就看懂了吧,佐倉伊織之類的
10F 12/21 17:51
推
kerycheng
: 至少角色之類的譯名要一樣吧,不然有時候真的對不起來
11F 12/21 17:51
--
作者 XLcock 的最新發文:
+3
[問題] 天國降臨2 開背包讀取好慢 - C_Chat 板
作者:
XLcock
36.224.1.201
(台灣)
2026-02-16 22:55:29
6F 3推
+3
[問題] 天國降臨2 開背包讀取好慢 - C_Chat 板
作者:
XLcock
36.224.1.201
(台灣)
2026-02-16 22:55:29
6F 3推
+8
[閒聊] 死滅洄游的結界設定484不太合理 - C_Chat 板
作者:
XLcock
36.224.24.228
(台灣)
2026-02-14 17:11:33
11F 8推
+9
Re: [問題] 黑魂建議入門順序 - C_Chat 板
作者:
XLcock
111.71.74.166
(台灣)
2026-02-13 13:22:49
34F 10推 1噓
+3
[閒聊] OW把2拿掉了,麥卡利也有機會改名嗎 - C_Chat 板
作者:
XLcock
42.79.177.210
(台灣)
2026-02-06 20:27:24
12F 3推
點此顯示更多發文記錄