回看板
Disp BBS
作者
XLcock
(特大懶叫)
標題
[閒聊] 會希望遊戲的繁簡中譯名一樣嗎
時間
Sun Dec 21 17:35:12 2025
有些遊戲的繁體簡體翻譯
會用相同的譯名
例如fromsoftware家的
裝備、角色譯名都一樣
優點是查攻略很方便,不會看不懂在講什麼
但也有翻譯不同的
例如LoL
常常看簡中影片,不知道他們在講啥
優點暫時還想不到
你各位玩遊戲
會希望繁中簡中的譯名保持相同嗎
有沒有西洽
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.121.42 (臺灣)
※ 作者:
XLcock
2025-12-21 17:35:12
※ 文章代碼(AID): #1fHxzIsh (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1766309714.A.DAB.html
→
Silvestris
: 還是需要吧,不然禁止令宣起來很麻煩
1F 12/21 17:37
推
gino0717
: 最後都會變幻化
2F 12/21 17:37
推
m6dj942k7
: 其實漫畫也是,大陸香港台灣角色名字還不一樣
3F 12/21 17:38
推
aa9012
: 希望能統一
4F 12/21 17:41
推
e5a1t20
: 寶可夢
5F 12/21 17:42
推
emptie
: 不可能完全一樣吧 有的同個詞兩岸意思就不一樣
6F 12/21 17:42
推
chuegou
: 問就是巴別塔 全球統一
7F 12/21 17:43
→
emptie
: 繁體還分港式台式用法
8F 12/21 17:43
→
fenix220
: 懶覺支語是叫啥?
9F 12/21 17:47
推
billy791122
: 常看簡中攻略很快就看懂了吧,佐倉伊織之類的
10F 12/21 17:51
推
kerycheng
: 至少角色之類的譯名要一樣吧,不然有時候真的對不起來
11F 12/21 17:51
--
作者 XLcock 的最新發文:
+9
[閒聊] 你各位什麼時候發現自己已經過巔峰期了 - C_Chat 板
作者:
XLcock
36.224.41.35
(台灣)
2026-01-23 19:58:16
21F 9推
+27
Re: [轉載] 巴哈FF14版論戰文 - C_Chat 板
作者:
XLcock
111.71.114.165
(台灣)
2026-01-21 13:27:24
原文我覺得最好笑的是以下這段: 我一直覺得看FF14的版有一種既視感 終於被我想起來了 就是在台灣吃拉麵 拉麵有拉麵社群 拉麵規則 海龜拉麵仔 「標記就是不能亂用 不然會關小黑屋喔」 「打個遊戲哪有 …
87F 27推
+8
[咒術] 所以泳者是啥 - C_Chat 板
作者:
XLcock
111.71.46.42
(台灣)
2026-01-19 12:31:03
20F 8推
+4
[問卦] 如果撿到一億現金能花嗎 - Gossiping 板
作者:
XLcock
36.224.55.234
(台灣)
2026-01-15 01:04:03
13F 6推 2噓
+12
[問題] 急 棕色塵埃2推薦電腦用什麼模擬器玩 - C_Chat 板
作者:
XLcock
111.71.77.25
(台灣)
2026-01-13 11:12:17
19F 12推
點此顯示更多發文記錄