回看板
Disp BBS
作者
ClawRage
(猛爪Claw)
標題
[討論] 為什麼是翡冷翠,不是佛蘿倫絲
時間
Mon Jan 12 19:46:27 2026
好奇問問
https://i.imgur.com/SOXGcAL.jpeg
我查了查原文
應該是百花綻放的意思
羅馬來的
但這名字通常都是唸成佛蘿多倫絲吧
翡冷翠不會覺得很像是種石頭嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.178.132 (臺灣)
※ 作者:
ClawRage
2026-01-12 19:46:27
※ 文章代碼(AID): #1fPDyL9c (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1768218389.A.266.html
推
sola7457
: 星塔中文譯名都這種調調
1F 01/12 19:47
→
coon182
: 信雅達
2F 01/12 19:47
推
jack0123nj
: 徐志摩翻譯的
3F 01/12 19:48
推
Hsan
: 義大利文念起來比較接近翡冷翠啊
4F 01/12 19:48
→
bamama56
: 記得是徐志摩翻的
5F 01/12 19:48
→
jack0123nj
: 當年就他把佛羅倫斯翻譯成翡冷翠
6F 01/12 19:48
推
serding
: 徐志摩害
7F 01/12 19:48
→
c610457
: 去問徐志摩啊
8F 01/12 19:48
→
Hsan
: 其實翡冷翠翻譯的很好啊我覺得
9F 01/12 19:49
→
i4303348
: 原音比較接近翡冷翠吧
10F 01/12 19:49
→
bamama56
: 不過義大利文念的話是徐對吧
11F 01/12 19:49
→
jack0123nj
: 認真說翻得很優雅 跟原文也貼近
12F 01/12 19:49
推
saiga12416
: 徐志摩翻的算支語嗎?
13F 01/12 19:50
推
LawLawDer
: 我以前國文老師超愛翡冷翠 班上:好的佛羅倫斯
14F 01/12 19:50
→
nodefence
: 可能徐志摩也不是用現代國語做翻譯標準吧
15F 01/12 19:50
→
jack0123nj
: 佛羅倫斯就英文的唸法 中規中矩
16F 01/12 19:50
推
Fino5566
: 很像一種手搖飲料
翡冷翠茶
17F 01/12 19:51
推
breadf
: 就跟John 為什麼翻譯成約翰一樣
19F 01/12 19:52
推
Sugiros
: ikea 瑞典人:伊kea 美國人:哀kea
20F 01/12 19:53
推
jack0123nj
: 義大利語是 Firenze Fi‧ren‧ze
21F 01/12 19:53
推
kaj1983
: 你不懂文學
22F 01/12 19:54
→
aaronhkg
: 義大利文就是翡冷翠啊…跟凱撒一樣 翻對的人還被罵亂翻
23F 01/12 19:54
推
jeff666
: 我信徐志摩
24F 01/12 19:55
→
jelly22
: 就你用英文翻還是用義大利文翻的差別
25F 01/12 19:55
→
AdmiralAdudu
: 因為英文傻逼亂念啊
26F 01/12 19:55
→
CCNK
: 徐志摩
27F 01/12 19:56
→
gx8759121
: 今天猛爪級廢文火力全開耶
28F 01/12 19:56
--
作者 ClawRage 的最新發文:
+12
[討論] 為什麼是翡冷翠,不是佛蘿倫絲 - C_Chat 板
作者:
ClawRage
123.193.178.132
(台灣)
2026-01-12 19:46:27
28F 12推
+11
[討論] 從男孩蛻變成大人需要什麼經驗? - C_Chat 板
作者:
ClawRage
125.228.191.157
(台灣)
2026-01-12 15:19:53
13F 11推
+4
[討論] 面對夜帷系的對手該怎麼 - C_Chat 板
作者:
ClawRage
125.228.191.157
(台灣)
2026-01-12 11:12:42
8F 4推
+4
[討論] 彈力伸縮系列要怎麼打? - C_Chat 板
作者:
ClawRage
125.228.191.157
(台灣)
2026-01-12 09:54:47
8F 4推
+4
[討論] 這個盤 算不算支語? - C_Chat 板
作者:
ClawRage
125.228.191.157
(台灣)
2026-01-12 09:30:21
24F 7推 3噓
點此顯示更多發文記錄