作者 AisinGioro (愛新覺羅。溥聰)
標題 [閒聊] 是誰說Netflix翻譯爛的 給我出來
時間 Wed Feb 11 15:30:51 2026


https://i.imgur.com/JeVbYVX.jpeg
[圖]

翻譯

造成每個人戰戰兢兢地揣摩他人意思
諱莫如深。

成語都來了,是哪裡爛
----
Sent from BePTT on my iPhone 16 Plus

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.15.49.194 (臺灣)
※ 作者: AisinGioro 2026-02-11 15:30:51
※ 文章代碼(AID): #1fZ30jhV (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1770795053.A.ADF.html
AisinGioro: 還有堅若磐石也來了1F 02/11 15:31
Barrel: 你好歹也貼中文ㄉ圖2F 02/11 15:33
SweetRice: 我看起來像日本人嗎3F 02/11 15:33
PunkGrass: ?4F 02/11 15:33
lime1207: 看不懂5F 02/11 15:34
[圖]
Fino5566: 什麼啦7F 02/11 15:34
AisinGioro: 翻譯我有打在內文了8F 02/11 15:34
ahw12000: 印象最深是烈海王翻譯成烈加奧9F 02/11 15:35
linsallen: 所以你找一個好的  能代表什麼10F 02/11 15:36
AblazeStar: 想跟修塔爾克求愛了11F 02/11 15:36
laser789: 這種論證方式 很適合從政12F 02/11 15:37
sskent: 蕨類植物13F 02/11 15:39

--
作者 AisinGioro 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄