作者 arrenwu (最是清楚哇她咩)
標題 Re: [閒聊] 越來越覺得角色名很難記
時間 Thu Feb 12 13:00:57 2026


※ 引述《khfcgmbk (三毛兒)》之銘言:
: 不知道是不是年紀大了
: 追季番的時候越來越覺得角色名很難記
:
: 尤其是奇幻世界都是片假名、英文的角色
: 不僅是角色名
:
: 還有很多帝國名、地理名、神祇名之類的
: 導致現在季番隔一週更新的時候
:
: 推 harunoneko: 確實 一長串片假名的真的難記                         02/12 09:30
: → jason7786: 巨人夠紅了 我問團長兵長本名叫什麼 很多人也要想一下   02/12 09:30
: 推 Tatsuko: 我從以前看翻譯小說就記不太起英文人名,都要一直翻人物   02/12 09:30
: 推 lslayer: 記主角們跟反派主要角色就夠了吧 記出場率不高的幹嘛?     02/12 09:30
: 推 woei8904: 就是音譯外國名很難記呀                                02/12 09:31
: 推 loverxa: 四個字以上就不太想記了 修塔爾克有時候還會出不來        02/12 09:31
這跟環境背景也有關係。

比如 愛麗絲、瑪麗亞、約翰、彼得這種在基督教世界大致上都非常有名的名字,
就會比較好記。因為這類型文化傳得比較廣,大家多半已經接觸過

修塔爾克這種會比較難記是因為真他媽的就沒聽過,
那這種多半就要「聽&讀」,就是你聽了之後,用念得把東西唸出來

有點像以前考試前背東西,會透過反覆誦讀的方式記得。

修塔爾克這個名字我是一直記得費倫讀修塔爾克的聲音才記得的
(所以其實我記得的應該是"シュタルク",然後進而轉譯成中文)

不過很偶而的時候也會發生可能讀不太出來的情況


比如去年Netflix有一個秋番印度卡通《俱盧之戰:史詩烽火》
https://i.imgur.com/0MhrS6p.jpg
[圖]

有幾個人名相當難記

        Dhritarashtra

        Yudhishthir

        Dhrishtadyumna

        Jayadrath

        Draupadi

        Gandhari

        Duryodhan

主要的問題是我即便聽到發音(Hindi),
我也不容易直接把人名讀出來

因為第一話就登場了一大堆人物,
我光是記得幾個重要人物就記了好~久~

另外還有一個造成記憶上更不方便的是,
裡面同一個人物有時還有不同的稱呼是會在短時間內交替出現的

Arjun/Parth
Drone/Acharya
Krishna/Keshav/Madhav/Vasudev
Yudhishthir/Dharmraj
Jayadrath/Sindhuraj
Draupadi/Panchali

看了這部卡通之後,
我才知道原來印度人的名字幾乎都有意涵XD

--
今天的天空好像特別美
https://i.imgur.com/ZsB6Y1Q.jpg
https://i.imgur.com/zvrnPyd.jpg

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 98.45.195.96 (美國)
※ 作者: arrenwu 2026-02-12 13:00:57
※ 文章代碼(AID): #1fZLwC4o (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1770872460.A.132.html
Nitricacid: 修塔爾克翻史塔克就很好記了(x1F 02/12 13:02
我同意,Stark對台人來說應該算是熟悉的英文名字
nahsnib: 我當初是看到正太爾克這種詭異的玩意兒才記得的2F 02/12 13:06
khfcgmbk: 有些作者命名上有其意義,像是寶可夢日神月神有Sol跟Luna的字,就會比較好記,但不是每個有意義的名字都那麼直觀好懂,芙莉蓮角色聽說是德文3F 02/12 13:29
是 不過這也是因為我們滿熟 Solar/Lunar 了
※ 編輯: arrenwu (98.45.195.96 美國), 02/12/2026 13:30:38
ini9898: 讓我想到俄文小說也是超難懂6F 02/12 13:35

--
作者 arrenwu 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄