作者 ppaauull ()
標題 Re: [問卦] 葡萄牙人知道國家中文叫葡萄牙嗎?
時間 Fri Jan 26 11:52:53 2024


※ 引述《ComeThrough (☁)》之銘言:
: 葡萄牙這個中文國名
: 波特酒蠻有名的 葡萄兩字還說的過去
: 但牙 這個就沒辦法解釋了吧
: 不管用葡語還是英語 都沒有牙這個音
: 葡萄牙人知道自己國家的中文叫葡萄牙
: 會怎麼想?
: 有沒有卦

  不只你覺得怪
  同治帝的老師徐桐也覺得怪
  他說過西班有牙,葡萄有牙,牙而成國,史所未聞,籍所未載,荒誕不經,無過於此
  因為牙是閩南語翻譯來的 讀成ga
  同理匈牙利這個翻譯也是
  那為什麼這些國家的翻譯都是從閩南語來
  是因為1753年有個福建同安人陳倫炯寫了一本海國見聞錄
  陳家當時是閩南航運豪門 接觸許多外國人
  不過此書上西班牙是寫做是班牙 普魯士寫做普魯社 Borussia的西亞翻成社
  也是充滿閩南語味道
  所以尼亞的國家都翻譯成牙 而尼亞是拉丁文的...之國
  這本書裡面奇杷的翻譯還很多
  像羅馬 翻成那嗎
  北非柏柏爾翻譯成貓喇貓里也

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 120.104.30.9 (臺灣)
※ 作者: ppaauull 2024-01-26 11:52:53
※ 文章代碼(AID): #1biooPYV (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1706241177.A.89F.html
aure0914: 西班牙真的是神翻譯
因為西班牙叫做Espana
它的音是「欸死巴尼亞」,所以有牙的音1F 101.10.12.5 台灣 01/26 11:53
james732: 還有John翻成約翰對不對4F 223.136.255.240 台灣 01/26 11:54
twmadrid: 蓋世太保 也神5F 42.77.31.7 台灣 01/26 11:54
snocia: 約翰應該是源頭語言的因素,從拉丁語翻的6F 180.217.216.5 台灣 01/26 11:56
約翰是拉丁文的J發音的關係 也翻成若望 義大利翻成喬凡尼  西班牙語是胡安
法文的Jean翻成讓 其實也是John
※ 編輯: ppaauull (120.104.30.9 臺灣), 01/26/2024 11:58:26
S2aqua: john上面有要加上什麼蝌蚪符號嗎
拿去餵google翻譯 拉丁文 念起來也是醬7F 101.136.199.142 台灣 01/26 12:03
POWERSERIES: Jordan約旦,James哈梅斯9F 39.9.135.246 台灣 01/26 12:04
ComeThrough: 長知識10F 110.28.16.213 台灣 01/26 12:24

--
作者 ppaauull 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄