作者 manberg (李麪包)
標題 [問卦] 簡中翻繁中是不是很難
時間 Tue Oct 28 18:09:43 2025


已經看了好幾本簡體中文翻譯繁體中文的科普和科幻小說發生這種問題,

最常見的是將「質量」翻譯成「品質」。

也有學術大老寫序直接引用這種錯誤翻譯的內文,

出版社都不用校稿嗎?

看得頭好痛......

https://i.imgur.com/ijsjmBb.jpeg
[圖]

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.207.1 (臺灣)
※ 作者: manberg 2025-10-28 18:09:43
※ 文章代碼(AID): #1f09Pf9r (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1761646185.A.275.html
leolarrel: 一個粒子加速到光速,品質會無限大1F 118.163.98.66 台灣 10/28 18:10
easyfish: 這不就偷懶而已2F 114.39.89.98 台灣 10/28 18:11
em4: 用AI3F 106.64.168.31 台灣 10/28 18:11
leolarrel: 愛因斯坦表示,品質其實是相對的4F 118.163.98.66 台灣 10/28 18:11
ringtweety: 海記憶體知己5F 111.241.109.116 台灣 10/28 18:12
felixr0123: 果克星是什麼6F 42.72.223.200 台灣 10/28 18:13
dustree: 這就是機翻還沒校稿的結果7F 36.224.58.106 台灣 10/28 18:18
child1991: 機翻很常見吧 高達變鋼彈之類的8F 101.10.216.147 台灣 10/28 18:19
freewash: 奔馳 → 賓士 智能 → 智慧型9F 118.232.25.54 台灣 10/28 18:19
vvrr: 全部取代的結果吧10F 60.250.31.103 台灣 10/28 18:24
btaro: 策馬賓士 賓士而來11F 114.46.123.56 台灣 10/28 18:27
e1q3z9c7: 簡體字真的超級無腦 把完全不同的字合併12F 58.114.36.93 台灣 10/28 18:30
t95912: 質量說不定在平行宇宙就是品質13F 39.9.102.67 台灣 10/28 18:32
hadori: http://i.imgur.com/BuwsEOc.jpg14F 114.136.147.205 台灣 10/28 18:36
[圖]
Yahweh: 牛頓第二運動定律 外力=品質X加速度15F 118.165.165.247 台灣 10/28 18:37
StarTouching: 所以需要在地化啊16F 211.72.117.63 台灣 10/28 18:44

--
作者 manberg 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄