作者 lpbrother (LP哥(LP = Love & Peace))
標題 [問卦] Netflix 芙莉蓮翻譯出包的八卦?
時間 Sun Feb  8 09:09:26 2026




這幾天網友上網抱怨

Netflix播放的「葬送的芙莉蓮」

翻譯千奇百怪

芙莉蓮變成弗萊倫

修塔爾克變成史塔克

勇者欣梅爾變成海默爾

有人懷疑是從英文再用AI翻譯

而且完全沒有請一位真人編輯校稿

有沒有八卦?


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.67.106 (臺灣)
※ 作者: lpbrother 2026-02-08 09:09:26
※ 文章代碼(AID): #1fX-98R_ (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1770512968.A.6FF.html
syntax123: 小孩看卡通沒人在乎1F 36.237.165.67 台灣 02/08 09:10
Granatha: Netfilx吃定你啊2F 122.100.92.248 台灣 02/08 09:10
BlueBird5566: 台灣的翻譯本來就怪怪的3F 223.140.218.128 台灣 02/08 09:10
Granatha: Netflix4F 122.100.92.248 台灣 02/08 09:10
a3221715: 收購華納 costdown5F 118.163.147.111 台灣 02/08 09:10
BlueBird5566: 滅霸也被翻成薩諾斯6F 223.140.218.128 台灣 02/08 09:10
laptic: 就日文翻英文 然後再翻中文的笑話 = =7F 180.74.217.193 馬來西亞 02/08 09:11
tigerface: 看了兩集完全看不下去啊,一直在那邊加入我們派對8F 101.10.60.183 台灣 02/08 09:11
rLks02: 就電腦翻譯的 ,沒有分配人力去做。你看 Netflix 上多少影片,又每個影片翻多少語言你以為只有翻成中文字幕嗎10F 1.172.143.12 台灣 02/08 09:11
chunfo: 沒人在乎 反正外國平台就是潮13F 1.171.101.71 台灣 02/08 09:12
meatmm: 就市場太小 招熟悉劇情的翻譯來又得多花錢14F 36.236.124.41 台灣 02/08 09:13
druu: 你可以切成日文字幕試試看15F 1.170.81.109 台灣 02/08 09:14
DPP48: 早就沒訂了16F 180.176.72.226 台灣 02/08 09:15
chunfo: 不然你就冒被青鳥抓到的風險去訂愛奇藝啊17F 1.171.101.71 台灣 02/08 09:15
tigerface: 有花錢的觀眾去罵還會有工作人員上來嗆說不要太不滿,真的是世界奇觀18F 101.10.60.183 台灣 02/08 09:16
cir78918: 富足平安20F 101.8.241.214 台灣 02/08 09:18
RisingTackle: 英文直翻stark不翻史塔克要翻什麼?21F 218.34.137.182 台灣 02/08 09:19
waterQAQ: 就不值得花那麼多錢就有人願意將就看啊如果很多人不滿早就改了22F 114.136.221.175 台灣 02/08 09:24
cocojohn111: 不要侮辱ai好嗎 會這麼爛除了人工翻譯沒可能這麼糟24F 39.14.55.4 台灣 02/08 09:27
firemothra: 卡通怎麼樣翻  沒人會在意吧26F 218.173.138.203 台灣 02/08 09:30
una283: 提早體驗AI貧窮
無錢無勢不配使用最新AI27F 220.132.181.237 台灣 02/08 09:38
mouz: 好了啦不爽就退訂,不差那幾個29F 42.71.136.51 台灣 02/08 09:49

--
作者 lpbrother 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄