作者 Tencc (10cc)
標題 [問卦] 新電影是不是都會故意改慣用翻譯?
時間 Mon Mar 16 11:20:06 2026


Hamlet以往台灣都是用哈姆雷特
但電影卻改成哈姆奈特

讓我想到之前的歐本海默
諾蘭的電影上映後也改成奧本海默

雖然音譯本來就沒有對錯
但原本在台灣當地的翻譯用了這麼久為啥不用呢
是因為要跟書本或其他出版品做區分嗎?

有沒有新電影都會改翻譯的八卦?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.27.163 (臺灣)
※ 作者: Tencc 2026-03-16 11:20:06
※ 文章代碼(AID): #1fjtRe0B (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1773631208.A.00B.html
VoV: 好大一隻槍1F 217.64.126.72 意大利 03/16 11:21
chingswn: 因為片名本來就是Hamnet不是Hamlet?2F 126.182.27.179 日本 03/16 11:24
oldntu: 你搞錯3F 114.34.62.92 台灣 03/16 11:25
Loyeatta: 去查英文片名 這樣翻也能該該叫我真的沒辦法了4F 1.169.142.176 台灣 03/16 11:26
sazaby: 刺激20256F 49.216.104.93 台灣 03/16 11:27

--
作者 Tencc 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄