作者 MoreLight (大文)
標題 [問卦] 質量=品質的用法是否不太符合語義?
時間 Thu Jun 18 03:18:27 2026


看對岸的影片多了,看到他們把質量當成品質的同義詞,其實到現在還不太順耳。質是質
,量是量,可以並稱,但意義不同啊。質量=品質是不是不太對?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.69.229.31 (臺灣)
※ 作者: MoreLight 2026-06-18 03:18:27
※ 文章代碼(AID): #1gClC5YM (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1781723909.A.896.html
※ 同主題文章:
[問卦] 質量=品質的用法是否不太符合語義?
06-18 03:18 MoreLight
talrasha: https://duk.tw/fzLq0Q.jpg 因人而異吧1F 61.224.114.15 台灣 06/18 03:21
[圖]
talrasha:
https://duk.tw/FvtpBZ.jpg2F 61.224.114.15 台灣 06/18 03:21
[圖]
zephyr105: 有學過物理嗎4F 223.140.86.5 台灣 06/18 03:29
wild2012: 文組 不懂啦5F 220.137.78.31 台灣 06/18 03:35
KuRaZuHa: 強國沒邏輯的東西多了個去6F 123.0.225.22 台灣 06/18 03:42
mofass: 如果叫[質、量]我就沒意見7F 111.250.99.237 台灣 06/18 03:43
butten986: 質是什麼量是什麼?品是什麼質是什麼?8F 27.105.50.89 台灣 06/18 03:46
s0914714: 對錯不是重點 只要知道說啥就好9F 123.241.68.54 台灣 06/18 03:46
butten986: 「重質不重量」這句如果在台灣沒人聽的懂,你大可以宣稱自己沒有雙標
事實只是很多人有心理疾病而已10F 27.105.50.89 台灣 06/18 03:47
chan324: 沒學過物理 才會在那裏靠13F 118.170.38.167 台灣 06/18 03:49
fransice7: 中國的用法是錯的。14F 59.126.185.223 台灣 06/18 04:05
selvester: 在民國初時 有質 與 量 被誤用成質量白話文運動和科學啟蒙
另一個例子是水平 與 水準 一個指的是歪斜程度 一個指的是高低深淺15F 27.247.41.118 台灣 06/18 04:14
potionx: 過度簡化 容易一詞多義 需要用不同詞區分19F 111.240.64.252 台灣 06/18 04:20
jackz: 分開寫就好 不就支那想寫在一起20F 61.227.240.16 台灣 06/18 04:22
splendidpoem: 你拿掉上下文的脈絡,把單詞刻意挖出來放大檢視,才會有這種疑問。但正常人講話不會只講單詞,詞彙的意義是跟著上下文聯動的,因此實務上不會有這種問題。
當我說「這件衣服的質量很高」時,任何人都會自動分析上下文的語境,都判斷我是說它的品質很好,而沒人會認為這件衣服很重。
同樣的道理,當我說「我明天要上台報告,現在壓力很大」時,你也知道我是指精神上的壓力,而不是物理上的壓力。
英文也一樣:物理學的質量是mass,但它同時也代表「大量」、「多數」。難道外國人因此搞不清楚mass的意思,整天雞同鴨講?21F 101.14.5.101 台灣 06/18 04:29
potionx: 語感差異 很多詞有類似意思 但講起來就怪特別是學不同國家的語言時候...
用詞不同就是語感不同~38F 111.240.64.252 台灣 06/18 04:32
c1089: 本來就不對支狗就是低能41F 220.129.194.195 台灣 06/18 04:36
ssccg: 質的量,其實比品質有邏輯
反而品質限定在物品,抽象的東西就不合
mass的質量是物質的量,但物質這個用法來自日文,根本就不是質的原意
是說品質也是日文,反而現在中文用者根本沒認真想過「品」是什麼,語言只是習慣問題42F 118.150.124.138 台灣 06/18 05:01
preisner: 反諷一堆支語警察而已,一堆人反而在拼命解釋,笑48F 49.158.194.23 台灣 06/18 05:28
Oggy: 品質、數量的簡稱50F 122.118.8.246 台灣 06/18 05:39
shirokase: 就平時講話詞匯少的,才會超愛用支語,就懶嘛、廢物嘛51F 42.73.146.184 台灣 06/18 05:47
Howard61313: 老實說,是,甚至要改成「質與量」比較能反映背後同時包含的意思53F 49.218.144.89 台灣 06/18 05:58
Forcast: 問老佛爺看看
mass跟quality55F 111.241.57.209 台灣 06/18 05:59
hidewin200: 品質就品質硬要創詞, 哪像台灣 連想都不用想 直接抄日本用詞就好57F 1.162.91.116 台灣 06/18 06:03
showdoggy: 連英文都不一樣了59F 42.70.24.127 台灣 06/18 06:14
POWERSERIES: 品代表等級,質表物體本體,合起來的意義比質量直覺多了。我真的一開始被大陸人問質量的時候完全聽不懂。
質跟量意義根本不同,大陸人自己也常常說「質變帶來量變」表示這兩個詞意義根本不一樣,第一次看到你根本不知道這是個偏義複詞。這件衣服質量很高,如果不知道質量是指品質,你可能會有兩個理解,一個是衣服品質很好,一個是衣服重量很重60F 114.32.52.99 台灣 06/18 06:23
alotofjeff: 質量在地球上=重量
質量xG=重量,物理定義70F 223.137.64.249 台灣 06/18 06:30
marktak: 至亮72F 118.168.156.4 台灣 06/18 06:36
driver0811: 小概率事件73F 223.140.174.38 台灣 06/18 06:51
Shadouie: 問對岸啊 這是對岸用法74F 42.73.144.1 台灣 06/18 07:01
xaxa0101: 對岸不講邏輯75F 110.28.8.170 台灣 06/18 07:06
meatbear: 對岸本來就很多錯誤用法跟讀音 臺灣也是有就是76F 209.53.30.20 加拿大 06/18 07:18
ex990000: 品質的數量 不知道是不是這樣想的78F 111.254.222.103 台灣 06/18 07:18
austin0353: 偏義複詞79F 210.244.85.78 台灣 06/18 07:21
bbinbbin: 學過物理都知道 質量 是專業名詞80F 49.218.143.118 台灣 06/18 07:40
huckebein12: 中國以前其實也是講品質的,不知道啥時候才變成質量了81F 42.73.137.27 台灣 06/18 07:53
z635066: 語言演進就是這樣,別太糾結,不過推文真有趣83F 114.26.202.227 台灣 06/18 07:55
shirokase: 把懶到省詞省到語噎不詳,還得再那硬解的東西叫演進?
怎麼,不只要幫支語在那護,連既有名詞「演進」也要重新定義了是吧
懶到為了省詞在那浪費更多力氣硬凹,是不是連「懶」這個字你也要重新定義啊?85F 42.73.146.184 台灣 06/18 08:15
TerryACE: 對岸把品質量化再簡化吧,無須糾結92F 118.232.25.37 台灣 06/18 08:15
sellgd: 就慢慢被影響了啊 台灣用語直接分辨93F 182.155.160.33 台灣 06/18 08:31
uoyevoltnaw: 就支語啊94F 210.242.225.141 台灣 06/18 08:52
abbag: 土豆95F 123.194.155.67 台灣 06/18 08:56
riker729: 很多你習以為常的用語,都不合邏輯;但品質確實比質量精準96F 27.53.122.92 台灣 06/18 09:01
peter0603: 支語98F 114.42.65.39 台灣 06/18 09:26

--
作者 MoreLight 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄