回看板
Disp BBS
作者
krousxchen
(KXC)
標題
Re: [閒聊] FE萬紫千紅一些考察
時間
Sat Sep 13 18:51:13 2025
我猜測翻萬縷千絲的原因應該是
日本的四字熟語沒有萬縷千絲
英文名是fortune’s weave
中文翻譯應該就是用英文意譯,加上要跟萬紫千紅格式上接近
所以才翻成萬縷千絲
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.199.188 (臺灣)
※ 作者:
krousxchen
2025-09-13 18:51:13
※ 文章代碼(AID): #1enKoZax (NSwitch)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1757760675.A.93B.html
※ 同主題文章:
[閒聊] FE萬紫千紅一些考察
09-13 00:36
takase
Re: [閒聊] FE萬紫千紅一些考察
09-13 18:51
krousxchen
Re: [閒聊] FE萬紫千紅一些考察
09-15 00:26
takase
→
kase09521
: 那還不如直接萬紫千紅
1F 09/13 19:06
→
nintenblo
: 不用爭了,歷史以來老任都不會改已經官宣的譯名。
2F 09/13 19:25
→
HappyPoyo
: 森喜剛就改成咚奇剛了
3F 09/13 20:02
推
dreamcube
: 還有曠野之息,我記得最早臺灣都是叫荒野之息
4F 09/13 20:05
推
BJshow
: 真的感覺是用英文去翻的
5F 09/13 23:10
推
takase
: 老外也有說是玩諧音梗 four tune's weave
6F 09/13 23:24
推
e12401421
: 應該要翻譯成朱紫(咦?
7F 09/14 05:22
→
takase790314
: 反正大家發文時還是會叫他千紫萬紅或者是萬紅千紫
或千紅萬紫。
8F 09/14 15:40
--
作者 krousxchen 的最新發文:
+26
[閒聊] 任天堂電影何去何從 - C_Chat 板
作者:
krousxchen
118.170.234.249
(台灣)
2026-04-08 09:44:06
有人說這次的銀河電影不夠銀河,其實任天堂每一部作品都幾乎等於平行世界 光銀河一、二都平行世界了,號稱直接續作,但遊戲內卻沒啥劇情沿續 但電影就沒辦法,劇情一定要沿續 所以電影劇情沒那麼還原銀河也正常 …
46F 27推 1噓
+2
Re: [問卦] 台灣人自卑的根本原因是啥? - Gossiping 板
作者:
krousxchen
118.170.234.249
(台灣)
2026-04-07 22:17:24
24F 3推 1噓
+2
Re: [問卦] 中國大陸獨裁是怎麼走向全球第二的? - Gossiping 板
作者:
krousxchen
1.165.65.87
(台灣)
2026-04-03 09:15:32
12F 2推
+18
Re: [情報] Switch 2熱賣不稀奇 任天堂驚人吸金哲學 - C_Chat 板
作者:
krousxchen
1.165.65.87
(台灣)
2026-04-02 15:40:27
71F 18推
+5
Re: [乳摸] 任天堂NS2未來可能方向 - C_Chat 板
作者:
krousxchen
1.165.115.126
(台灣)
2026-03-29 09:33:54
17F 5推
點此顯示更多發文記錄