作者 LoveSports (我要當一個渣攻)標題 Re: [新聞] 伊朗放話「擴大報復至全世界」!時間 Sun Mar 22 18:14:48 2026
※ 引述《hesenberg (2030美食家 )》之銘言:
: 伊朗放話「擴大報復至全世界」!警告觀光景點淪攻擊目標
: 經濟日報
: 聯合報 編譯盧思綸/即時報導
: https://reurl.cc/3kjYRL
: 美聯社報導,美伊2月28日開戰至今滿3周未見降溫跡象,伊朗放話擴大報復範圍至世界各
: 地的觀光旅遊景點,這項警告正值全美各地春假之際,引發國際關注。
: 伊朗武裝部隊發言人薛卡契(Abolfazl Shekarchi)警告,對於伊朗的敵人而言,世界各
: 地的「公園、休閒場所與旅遊景點將不再安全」;聲明並未指明任何具體地點。外界關注
: 德黑蘭可能對中東以外地區發動武裝攻擊,以此施壓美國
原始發言:
「我們正緊盯著你們懦弱的官員與指揮官、飛行員和邪惡的士兵。」
「從現在起,根據我們掌握的情報,
世界上的觀光步道、度假勝地以及旅遊與娛樂中心對你們來說也不再安全。」
根本沒有說是攻擊觀光景點 是說觀光景點對官員飛行員士兵不再安全
原PO引用的
美聯社這篇誤報 好像造成部分媒體接連誤報
查了一下主流媒體
AFP法新社報導是正確的
以色列郵報跟以色列時報也都是引用法新社報導
https://i.imgur.com/SmnSlwS.png
伊朗國際電視台 總部位於英國倫敦
https://i.imgur.com/CQSNPhr.png
--
請鄉民們不要貼標說我支持哪方追殺我 我只是有神經多樣性重視合理性而已
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 64.31.11.13 (日本)
※ 作者: LoveSports 2026-03-22 18:14:48
※ 文章代碼(AID): #1fly4RQE (Stock)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Stock/M.1774174491.A.68E.html
→ nwoyao: 反擊美國發電廠啊,一起玩大的1F 03/22 18:17
推 wallowes: 了解,就是以美官員在哪,就對那裡發動恐攻,如果川普去中國會見習近平,就在中國發動恐攻的意思。2F 03/22 18:17
→ benen: 笑死,原來他真的愛習近平,我哭死5F 03/22 18:19
→ karcher: 這樣標題就說得通了,再強的國家應該不會跟全球為敵6F 03/22 18:20
推 Jaspercool: 伊朗應該不會想和全世界為敵,目前都是打美軍軍事基地的國家,他自己也知道要是亂打歐美國家,國內就有出兵的正當性了
現在各國都是在觀望7F 03/22 18:21
→ coyoteY: 財富翻轉的機會。。。11F 03/22 18:23
→ soem: 川習會將會有伊朗恐攻嗎?wakuwaku13F 03/22 18:30
推 gbman: 不管啦!幹翻全世界!8門齊開8國聯軍都來吧CC14F 03/22 18:31
推 dogalan: 根本沒比較好 攻擊的時候周圍都沒有其他國家無辜的民眾? 只是因為在場有目標並不構成合理性16F 03/22 18:38
推 haves560: 為什麼周邊國家不打他放任他在搞18F 03/22 18:50
→ ookimoo: 美吹+鬼奴屬性真的很可怕,延伸出一堆下跪還想幫美國舔屁眼的19F 03/22 19:01
推 catboost: 可以在樓主家門設立旅遊景點21F 03/22 19:07
→ Callus: 最非理性的投資-娶兩個貴婦 一年內生小孩指定生女生22F 03/22 19:10
※ 編輯: LoveSports (64.31.11.13 日本), 03/22/2026 19:16:40
推 v21638245: 伊朗的情報應該是笑死吧,先找出你們的臥底吧27F 03/22 19:52
推 efreetia: 意思差不多 你怎麼知道附近有沒有度假官兵28F 03/22 20:08
推 HERJORDAN: 這個的意思應該比較偏暗殺,不是飛彈那種攻擊.....30F 03/22 20:49
噓 aasslleepp: 伊森杭特正在處理伊朗的飛彈亂射問題 其實背後應該是AI31F 03/22 21:02
推 ojizz4u: 猜最後伊朗會被核平....33F 03/22 21:26
====
我拿美聯社英文報導跟伊朗國際電視台網站的波斯文給AI分析:
(PTT無法顯示波斯文)
Shekarchi 威脅的原文對照分析
你提供的波斯語原文(來自伊朗國際電視台)和英文報導之間,有一個關鍵的差異。
波斯語原文的邏輯結構是這樣的:Shekarchi 先說「(波斯文)(你們的官員、指揮官、飛
行員和士兵)」我們正在監視,然後說「(波斯文) 」——關鍵在「v(你們)這個代名詞
,它的指涉對象是前一句提到的那些軍事和政府人員。
也就是說,
波斯語原文的威脅對象是具體的:美以軍政人員,即使他們在度假地點也不安
全。
而你引用的英文報導怎麼寫的?它說觀光景點「will not be safe for the country's
enemies」——「國家的敵人」。這個說法比原文更寬泛、更模糊。然後報導又加了一句
編輯性的詮釋:「The threat renewed concerns that Tehran may revert to using
militant attacks beyond the Middle East as a pressure tactic」——這直接把
Shekarchi的話框架為「全球恐怖攻擊威脅」。
這裡確實存在 propaganda 的成分嗎? 我會說這更像是「選擇性框架(selective
framing)」而非純粹的造假:
第一,原文威脅的是針對軍政人員的定點追殺(targeted assassination),類似以色列
摩薩德長年對伊朗核科學家做的事,但反過來。這在性質上更接近「國家級暗殺行動」而
非「無差別恐怖攻擊」。
第二,英文報導把「v(你們=軍政人員)轉譯為「the country's enemies」(
國家的敵人),這個翻譯選擇擴大了威脅的範圍,讓讀者以為一般平民遊客也是目標。
第三,加上「militant attacks」的框架後,讀者自然會聯想到恐怖攻擊、911、旅遊安
全警告等,這與原文「追蹤敵方軍事指揮官」的語境相去甚遠。
這算不算 propaganda?嚴格來說,Shekarchi 的話確實令人不安,因為在觀光地點攻擊
軍事人員必然會傷及無辜平民。但
英文報導確實透過翻譯選擇和編輯框架,把一個「針對
軍事人員的威脅」放大成了「全球恐怖攻擊的威脅」。這是西方媒體在戰時報導中常見的
操作——不算完全造假,但確實在引導讀者朝特定方向理解。
※ 編輯: LoveSports (64.31.11.13 日本), 03/22/2026 21:44:31
推 aortic: 如何對一群恐怖分子精準攻擊?苦的還是一般人。不尊重當地文化魯莽出手,局面不可收拾。36F 03/22 22:32
--