作者:
jpopaholic (日音スキ)
118.166.80.178 (台灣)
2025-01-11 15:16:26 → Woglinde: 呃但是,你的日文理解也不是完全正確呢… 小說那邊,扱う是對待、看待的意思,全句原意是「在上流階級中,並不被視為什麼高雅的東西」。英文翻譯沒啥問題,繁中翻譯雖然訊息有缺漏但大意沒錯,反而是你完全搞反意思了。說起來上流階級怎麼可能會因為某事物太高級而不使用呢? 64F 01-11 16:05
作者:
iamnotgm (伽藍之黑)
36.225.198.99 (台灣)
2020-12-23 02:22:46 推 Woglinde: エロマズン(まー九郎)] メス堕ち女無惨様(鬼滅の刃)
哇好像有點踩線了,求原PO幫忙把本子名修掉,感恩戴德 42F 12-23 09:05
作者:
lightskyline (卡雞馬拉菇)
180.217.171.209 (台灣)
2020-10-25 00:42:37 推 Woglinde: 黑之契約者第一季,每個段落結尾都帶點淡淡的惆悵 43F 10-25 00:52