顯示廣告
隱藏 ✕
看板 CityNight
作者 Ctea (Ctea)
標題 [筆記] 台語雜談與個人想法 #母語 #台灣話 #台文 #漢字 #羅馬字 #白話字 #正字
時間 2020-05-03 Sun. 04:21:29


無奈我從細漢就無接受正式的台語佮台文教育,縱使我時常寫台文,毋過即篇我的想法,抑是用華語來寫。

【華語】無奈我從小時候就沒接受過正式的台語和台文教育,即便我時常寫台灣,可是這篇我的想法,還是用華語寫。

- - - - - - - -

【台語雜談與個人想法】認識我的人應該都知道,我寫偏好用漢字寫台語,台文創作上也是用漢羅混寫。

這篇我想回應一下幾個我在推廣或討論台語文時,比較會遇到的問題。


01 「台語沒有文字」

  每次聽到這個真的覺得這種發言很無知。台語一直都有文字,只是因為過去黨國時代的母語屠殺政策,導致很多人不曉得。台語用的文字就是漢字羅馬字(羅馬字又以白話字為代表),就像我們現在寫華語(中華民國國語),也是用漢字與注音。


02 「幹嘛學羅馬字?」

  難道學華語就不用學注音符號嗎?一個語言要知道怎麼發音,就是要學拼音。羅馬字的好處/優點,就是可以協助記錄語音*。

  這時就有人會問:那麼注音呢?

  首先,注音是配合華語(屬於漢語官話)設計的,因此不一定適用於華語以外的語言。這也是為何「用注音學英語」最多只能當輔助參考(而且會有很多錯誤),就好比「用日文假名學英文」一樣。

  雖然有注音擴充版「台灣方音符號」,在教學上是會有幫助(因為現在華語學習都是用注音符號),但在輸入打字上不一定支援。最常碰到的問題包括了無法顯示(可能沒有安裝相關更新、系統或程式較舊),以及用錯誤的注音來標示(如誤用「ㄟ」ei表示「セ」e、「ㄡ」ou表示「ㄛ」o或「ㆦ」oo、韻母沒有附上鼻音符號等。)

  我個人在教台語的時候是會羅馬字與注音並行,但是書寫上若有遇到無法打出漢字的詞,還是會使用羅馬字。

* 紀錄語音最好的工具是IPA國際音標,不過通常書寫不太會有人使用,而且也有存在編碼不一定能顯示、不是每個人都能認得每一個音標。


03 「台語火星文」

  嗯,好,華語寫火星文,有時候是出於幽默,因為很多人知道正確的字該怎麼寫 ── 即便如此,還是造成很多人在正式場合用錯字,甚至出現積非成是的情況(「梗」應該是「哏」)。


  而台語現在面臨存亡之秋,用火星文反而會成為台語的阻力。在台語仍在復興的階段,我個人認為台語火星文是非常不適合拿來使用的。


  是說,雖然「某」被列為教育部的推薦用字,但是其實這詞就跟「呷」一樣,都是准諧音字,甚至是火星文。在我接觸台語漢字之前,看到「娶某大姊」,還真的以為就是字面意義的「娶了某個大姊」,後來才知道是「娶母大姊」(與比自己歲數大的女性結婚)。


04 「台語看得懂就好,幹嘛在意那麼多?是不是錯字又怎麼樣」

  這邊置換法一下:若我說「華語看得懂就好,幹嘛在意那麼多?」請問各位怎麼看?為何台語不用寫正字沒關係,華語就一定要寫正字?

  幾個人私下或在家怎樣是一回事,可是在日常在外,尤其是正式場合,寫出正確的字是對自己語言的一個重視與尊重也是對自己的一個尊重

  一般狀況下,你會在公文、報告、資料,或商業書信上隨便寫寫一堆錯字嗎?

  又或者,當你收到一份書面資料,上面滿滿錯字,你會對撰稿者,甚至對方的單位怎麼想?


05 「幹嘛學台語怎麼寫?會講就好了啊。」

  一樣置換法:幹嘛學華語怎麼寫?會講就好了啊。

  一個語言要傳承,必須要靠文字。沒有文字的語言,很容易失傳、消失,或說「絕種」。

  或許,會講出「幹嘛學台語」的人,是一個不使用台語的人吧。可是各位知道嗎?「學語言」這種事情不是只有母語使用者才會學。有些人可能會因為興趣、工作,或生活而學習一個語言。

  在台灣,不是只有台語為母語的人會學、想學台語。有些人可能因為感情因素而想學台語(如交往、結婚);也有些人,發現自己用母語跟長輩聊天會比較親,而更想把台語學好;還有人,可能工作上需要跟人搏感情,面對講台語的人,他們也會想把台語學好,讓對方比較有親近感;此外,還有種常見的狀況,就是外國人來到台灣想學台語,原因也可能與前述的三個情況重疊。

  這也是為何要學「如何寫台語、台文」。因為正式的書寫,就是一個系統性教學的一部分,而有了一個良好的教學系統,才能讓想學的人把一個語言學好。


06 對於台語書寫系統的看法

  我個人認為,在學習上,台語就是跟華語一樣,要有漢字、羅馬字(不過華語在台灣並沒有在學校教授羅馬字)、注音符號。漢字與後兩者是相輔相成的,有助於學習與記憶。

  會使用注音符號,是因為台灣現在官方語言仍舊是華語,在教學上一定會有注音符號。因此,若對象是台灣人的話,我會配合注音符號來告訴他們怎麼讀。


07 關於全羅書寫

  全羅書寫是個人習慣。有些人會偏好用全羅馬書寫,這個我並不反對。

  不過,我不認同的是「完全放棄漢字」這點。從語言上來看,不少語言都有所謂「一音多字」的情況,這時候若有漢字,會較有助於分辨。我這方面的論述比較不完全,所以之後有想到會再補強。


08 關於全漢書寫 #台語漢字目前遇到的困境

  我有時會說我是全漢字書寫,這是不對的,因為那一個大腦中的誤區,會自動四捨五入,想說八成漢字、九成漢字,就是全漢。

  事實上,全漢書寫會有個問題,那就是在台語中,有些字可能只有音而沒有對應的漢字,這時候若是硬湊個字,可能會在閱讀上造成可小可大的阻礙。

  我個人的習慣是少數字我會用「訓音字」(類似日文的訓讀),如「的」(ê)、仔(á)、怹(in)、肉(bah)、歲(huè)。

  此外,全漢書寫在目前有一個最大的阻力,就是「台語缺乏一個統一個系統性漢字」,有的人使用教育部的推薦用字,有的人會使用過去台日大的用字,又或者還有所謂的在來字。這些都是所謂的「台語漢字」,但不一定是「正字」。這種「百家爭鳴」的狀況,會使得學習了A系統的人在看用B系統寫出的文章時,腦內會需要點轉換甚至查個資料。

  不過,換個角度想,當我們遇到與自己書寫的系統不同的漢字時,就是一個討論的好時機。因為台語漢字還有很多是仍待考證、研究的,有多一點的人討論,才能更有機會找到原本對應的漢字(「本字」)。

  類似的狀況就好比台語的各種腔調、用詞,這些都會因地而異。在討論的時候,最忌的就是「你怎麼這樣講(寫)?這樣不對啦」的態度,因為語言本來就是多元的,不論是否為同一種語言都是這樣。台語腔調可以這樣討論,台語漢字當然也可以討論。

--
※ 作者: Ctea 時間: 2020-05-03 04:21:30 (台灣)

【附論】


01 關於「台語」這個名稱

  有些人會認為「台語就是稱為(台灣)閩南語」,甚至很反對「台語」這個名稱,更有人受到一些影響而稱之為「福佬沙文」(因為在華語成為強勢之前,台灣就不只有一種語言,甚至「台語」還是後來進來的)等等。


01A 閩南語

  「台語」只是「閩南語」的一支,用閩南語稱之只是一個攏統的稱呼,並不精準。因為閩南語本身是漢語族閩語群中的閩南語支,其下還有不同的片,如泉州話、漳州話、兩者混合而成的廈門話與台灣話,還有隨著移民到海外的南洋福建話,而南洋福建話又會因為移民族裔而有不同的話,如檳城福建話、棉蘭福建話、新加坡福建話、古晉福建話、麻坡福建話等等。

  這些語言或許可通,或許有限度的通,也可能很難交談,可是他們都是「閩南語」,他們很早就有分歧了,而台語也不例外。這也是為何台語之所以為台語,而不是單純稱為「閩南語」。台灣歷經不同族群的佔領,使得台語裡面混有不少外文,其中又以日文居多,甚至我們常說的「槓龜」,其實是演變自美語的「Skunk」,傳入日本成為「スコンク」之後再傳到台灣。美國原住民出外打獵,如果遇到臭鼬鼠,就認為是倒楣、衰運、慘敗,因此傳到日本後衍伸出「沒有中獎」的意味。看,是不是很有趣?一個文字可以包含不同的文化層面在。


  在其他國家,也有很多從原本的語言分化出來的語言,他們都不是用原本的語言來稱呼。比方說,南非話(Afrikaans)是演變自荷蘭話(尼德蘭語;Dutch)的語言,可是這個語言就是叫做「南非話」,而不是「南非荷蘭語」;又或者,低地蘇格蘭話(Scots language)是從中古英語(Middle English)演變出來的語言,可是這個語言就是叫做「低地蘇格蘭話」而不是「蘇格蘭英語」。他們的名稱都沒有跟源頭語言有連結。


  同樣的,那為何「台語」不能稱為「台語」,而一定要叫做「台灣閩南語」呢?我們不能有自己的主體性嗎?


01B 台語

  一般來說,語言是以當地最多人說的來做命名。在廣東,「廣東話」不是唯一的語言,但是因為是最多人說的,所以稱為「廣東話」;在英格蘭,「英語」不是唯一的語言,但是因為是最多人說的,所以叫做「英語」;在日本,「日語」不是唯一的語言,但是因為是最多人說的,所以叫做「日語」。諸如此類的狀況在全世界都有。如果因為「台語」被稱為「台語」就是「福佬沙文主義」,那世界上大家都是沙文主義了。這真的是在扣帽子。

  另外借用一位網友曾經說過的。當有人說:「台灣有很多種母語,麻煩不要只復興閩南語,有客語還有原住民十六族語,很多退休老兵的家鄉話也要復興。」我們可以回他「如果你願意舉辦任何台灣母語的活動,我第一個參加,絕對支持。」真的,沒有心推廣任何母語(甚至連自己母語都不推廣的),不要在那邊酸言酸語、分化人。


02 台語就是中國來的#文化上的意義

  有些人,會刻意說「台語就是中國來的,你不喜歡中國就不要用」,或是也有人認為「漢字是中國來的,你們不要跟著用」之類的話,都是很荒謬的。我想,很多不清楚台灣認同的,或是中國本位思考的人,好像都會有這種非黑即白、單一性、排多元化的思考模式吧?


  時常有人說「民族主義是排外的」,那其實只是右派、排外式的義和團式民族主義。真正的民族主義應該是一個兼容的,在於「對文化的認同」甚至包含「對土地的認同」,而不是一個血統上的認同。不論是民族,或是文化,都是一個熔爐。當一個外來的文化來了,就可能會被內化為自己的。所謂的「台灣人」不是只有用語言或血統來分,而是一個認同。同樣的,在文化上,又多考人能夠考據出「哪個東西是真的屬於某種文化」?即便在中文裡面,也摻雜了許多外文詞彙(所謂外來語),甚至「物理」、「經濟」都是傳回中文圈的和製詞彙。用日本料理來說,「日式炸豬排」(豚勝)其實也是一種演變自歐洲肉排的料理,在日本形成了特有的料理。這類的過程,就是所謂的「內化」。但日本人是歐洲人嗎?不是吧。#和製漢詞 #和製漢語


  文化就是一個熔爐,具有內化的過程,是一個多元的。

※ 編輯: Ctea 時間: 2020-05-03 04:49:11, 05:17:00 (台灣)

https://www.plurk.com/p/nt3fok

#母語 #台語復興 #推廣

※ 編輯: Ctea 時間: 2020-05-03 05:20:03 (台灣)

https://disp.cc/b/261-bSMM 相關討論(整合串)

※ 編輯: Ctea 時間: 2020-05-03 05:20:12, 05:23:03, 05:26:01 (台灣)

「台語漢字不統一,不推薦啦」

可是華語也是啊,「香菇」的「菇」還可以寫成「菰」,雖然罕見,但也是有別字啊。

※ 編輯: Ctea 時間: 2020-05-18 15:35:05 (台灣)

> https://disp.cc/b/261-bSMM via https://www.plurk.com/p/nygcz9

https://twitter.com/CteaX55/status/1293848349762678784

如果有人再扣帽子嗆「台語」這名詞是福佬沙文(甚至說原住民語言才是台灣話),請跟他們說:

「你知道原住民諸語在外文叫做『福爾摩沙諸語』(Formosan languages)嗎?」而且「福爾摩沙」可是台灣這塊土地目前在國際舞台上最早的名字之一喔。

喔對,台語在(英文)維基百科上的正式名稱還是「台灣福建話」......

#寶島諸語 #約定俗成

※ 編輯: Ctea 時間: 2020-08-13 18:08:06, 18:08:21, 18:10:02 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2021-07-22 18:31:54 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2021-10-05 10:06:16 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-06-28 16:26:43 (台灣)
※ 看板: CityNight 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 192 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇