看板 CityNight
作者 Ctea (Ctea)
標題 [筆記] 台語字音脫落 #聲母 #韻尾
時間 2023-07-31 Mon. 21:39:04
> https://disp.cc/b/261-cagq 連音
> https://disp.cc/b/261-cr92 台語漢字選自巧合 #鼻音脫落
https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/iongji/pdf/annesia270pdf.pdf
華語的「我告訴你」,臺灣閩南語通常說成「我共你講(guá kā lí kóng)」,其中的「共」本來的發音是「kāng」,但因為這個詞已經虛化,所以發音也簡化了,多數人這個詞的發音都省略了鼻音韻尾,只說成「kā」。
不過有些口音偏泉腔的地區,例如澎湖馬公,當地的人還是把「共」說成「kāng」,而「kāng」正是「共」這個字的臺灣閩南語白讀音。
閩南語最早的文學作品《荔鏡記》(約 450 年前)已經使用這個「共」字,就語源的角度看,「共」字的古字形和本義是「用手捧扶」之意,引申有「使、讓、把」的意思。因此,用「共」來寫「kāng」以及省略韻尾的「kā」,是完全合理的。
= 分隔線 =
https://ji.taioan.org/chhoe/?x=共&tab=gisu
「Ka」(kā)、「kai」是「kā i」ê合(kap)詞。既然「kā i」二節音朗用「橫調」(變調、轉調)、中平調「ka」分析做第一調橫調恰合理。共伊分析做「免變調ê kā」恰無理。總是台文在來寫「kā」較㩼。張裕宏先生(甲阿鳳姨)是反例。
【注解】歌仔冊寫「加」、「皆」上㩼。看欵「加」字是照「ka」ê音落去借字、啞「皆」字是照「kai」落去借ê。「Ka」若寫做「加」、欠點是「ka」、「ke」會相搶,對讀者不利。今仔beh用東洋字寫「ka」、咱宛若建議寫「皆」、共「ka、kai」當做腔口差。台語嗎正實有 -ai ←→ -a 个變換。「Lâ-á」(蜊仔)照講着是按 *lâi-á 變个。
#共 #kā' #ka7'
= 分隔線 =
https://ji.taioan.org/chhoe/?x=相&tab=gisu
少數个歌仔册寫假名『三』Ⓚ。本地歌仔有寫假名『燒』Ⓚ。
照《台日》來看、上少治二十世紀頭、「sio-」(漳)「saⁿ-」(泉)是腔口差。現代主流台語講「sio-」恰多、不閣有个語詞恰多人講「saⁿ-」、比如講「tàu saⁿ-kāng」。
南管簡那呼「*sa-」。《荔鏡記》『相陣』、施炳華教授記做「sa-thīn」。請參考台灣說唱數位典藏(網站)。泉州市內「saⁿ-」(泉方志)「sa-」(當代泉彙)朗有人講个欵。
論連劃、羅字台文在來寫『saⁿ-chiⁿ』、罕得寫『saⁿ chiⁿ』。寫『sio-siāng』、罕得寫『sio siāng』。不閣那加一節、傳統台羅寫『saⁿ pang-chān』恰多、恰罕得寫『saⁿ-pang-chān』。
#相 #sio' #介音脫落 #鬥相工
= 分隔線 =
https://ji.taioan.org/chhoe/?x=e5&tab=gisu
主流現代台語、二个「ê」仝音。有个腔口二个朗講保守音「gê」。請看《厦英》104 葉。永過台灣中部嗎有人二項無仝音、講「我 ê」「三 kâi」。印尼 MEDAN(メダン、棉兰)个福建語簡那到今是按呢。現代台語「kâi、kâiⁿ」用法恰狹。
黃塗《正派三國歌》寫『個』、用振假名「牙」(~gê)字注音。透明堂《最新肉咬笑歌》有寫『別ケ』。
「Ê」無定含台語「kâi、kâiⁿ」・客語『KE』(四)『KAI』(海)・越南語『CÁI』仝原。
#呀 #'ê #'e5
= 分隔線 =
https://ji.taioan.org/chhoe/?x=ah&tab=gisu
助詞、「chhoân hó-sè · a」云云、《白話小詞典》注解做『表示完成或新事實發生,輕聲隨前變調』甲『表示認為即將完成,輕聲隨前變調』。《台日》無收。除起戱文、傳統个漢字台文文献一般無塊書寫只欵助詞・語氣詞。不閣那照傳統戱文个理路、照講會寫做『啞』『唖』。杜建坊先生寫『啞』。拱樂社个劇本有寫『啊』(節烈夫人)『仔』Ⓚ(杜諒梅)。中治時代流行歌詞寫『啊』恰多、打算是因爲「阿」字北京語讀做 Ā、啞「亞」字讀做 YǍ。『啞』『唖』恰省劃・恰挑弄、「亞」字也無影有 *iá 彼号音、顛倒「阿」字有讀 o・o͘。建議輕調个「· a」專寫做『啞』『唖』。
二十世紀个文献定定無寫「· a」、寫「· la」(**lah)。鄭溪泮《出死線》11 葉有寫『Góa kā ín lah neh』(ín ⇄ 允)。岩崎敬太郎《臺灣語典》(1922)79 葉、有人問講『Phài-chhut-só͘ í-keng khí hó bē?』、對方應講『Khí teh beh hó lah』。《台灣語典》(台省文委會版)有收「拉」『爲已定辭』、例詞『食拉』『困拉』。王育德《常彙》簡那歸本無寫着「· a」、朗用「· la」("啦")「· lo」("嘍")云云。王育德《台語入門》(原版 1972 年)寫「hong-thai teh beh lâi · la」云云。中華民國國防部《實用閩南語會話》(1966)有紹介「Ū gōa kú lah?」(lah → · la)『有好久了?』(68 葉)甲「Ū nn̄g saⁿ kang lah」『有兩三天了』(仝)者个話句。鄭良偉等《親子台語》(1990)由原教一句『Góa lóng chia̍h liáu-liáu · lah』。《白話小詞典》丸那有收助詞「· la」(· lah)『表示完成,隨前輕聲變調或固定低調』。夭一九四一年李献璋《福建語讀本》有教一句『暫々燒暖耒啦』、尾節記音「**la」(無注調个欵)、嗎有教一句『你的錶仔今幾奌鐘呀』、尾節記音「**a」。
銅山漳州語上少治一九七〇年代嗎是由原有講「· la」(中嶋幹起 1979、10 葉、"Hoan-á-hoe kiat tēng · la")。
「· A」照講是彼个「· la」个變体。彼个「· la」大概是「liáu」个變体。新馬福建語「liáu」、台語「· liáu」(**liauh、請看)、鹿港・中部海線「· lia」、潮州潮陽語『· AU』、意思朗甲「· a」相仝亞是相倚。演化个過程打算是 *liáu → liáu → *lá → · la → · a 甲 *liáu → · liáu(**liauh)→ · lia。「· A」甲漢文「矣」(í)字自然無血緣、台文在來嗎無按呢寫。
呂宋《漳語 ARTE》寫講『EL PRETERITO PERFECTO SE FORMA CON ESTAS PARTICULAS』、續落來記『𦛨』(*lá)『了𦛨』(*liáu lá)『了』(*liáu)。《班唐》有收『息𦛨』(*soah lá、AC 部)。
論羅字、主流傳統字無注輕、會甲『-h』、寫『ah』(起毛志体)。那有注輕調、甲『-h』着無意義啞。請看「**lah」。
#啦 #'ah #了 #'a #啊
= 分隔線 =
https://ji.taioan.org/chhoe/?x=仔&tab=gisu
論詞底、「-á」對「kiáⁿ」來。有中間体「-*giá」「-*iá」。十七世紀《班唐》記「*hoan-niá」(~*hoan-iá、畨仔)云云。唐山甲南洋有个腔口到今講「-kiáⁿ」、比如講「檨仔」、馬來西亞中部个福建語有講「soān-kiáⁿ」。「馬來人」、中馬福建語号做「Hoan-kiáⁿ」(番子)。只欵腔口台灣島內恰早照講嗎有。請看「子」(字)。彼句「sió-niû-kiáⁿ」(小娘子、〈苦海女神龍〉有唱着)不知咁相關。
#囝 #'á #'a2 #仔
--
--
※ 作者: Ctea 時間: 2023-07-31 21:39:04 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-07-31 21:49:34 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-09-17 20:55:30 (台灣)
: Copied from: https://disp.cc/b/261-gvtd
https://ji.taioan.org/chhoe/?x=才&tab=gisu
「Ài piàⁿ chiah ē iâⁿ」(愛拼即會嬴)云云。甲客語『CHANG』(正)・潮州語『CHIÀᴺ』仝原仝義、祖緣漢字「正」字。潮州文介成寫『正』、不閣台文大多數借「即」(卽)字「者」字。歌仔册眞少數寫『者』Ⓚ『隻』Ⓚ、大多數寫『即』(卽)。拱樂社个劇本普遍寫『者』(三潭印月、母之罪)。呂宋《漳語 ARTE》有寫『即』(*chiah)。那寫『正』、驚「chiah」甲「chiàⁿ」會相搶。那塊寫漢羅、「chiah」特別適合寫做羅字。
「Tú-chiah」高・陳(1956)共伊介紹做「tú-chiàⁿ」「tú-chiah」双音。今島內「-chiàⁿ」个音以經無去啞。
「即」字本成照講無讀 chiah。請看「即」(字)。
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-07-23 03:48:17 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-09-25 17:12:04 (台灣)
※ 同主題文章:
… ×361
[筆記] 台語字音脫落 #聲母 #韻尾 #發音演變 #省略
07-31 21:39 Ctea