回上層
Disp BBS
看板
movie
作者
l81311i
()
標題
Re: [討論] 為什麼國片看起來總有一種尷尬的氛圍?
時間
Wed Jun 30 11:24:30 2021
※ 引述 《lichuer》 之銘言:
: 昨天在網飛看到角頭外傳
: 前一 二部都沒看過
: 稍微看了大概二十分鐘就關掉了
: 為何國片總讓人有一種尷尬的氛圍
: 是演技嗎? 還是台詞?
: 過去幾位知名導演的作品欣賞起來舒服
: 但是近幾年新銳導演的電影都差不多是這個樣子
: 豬哥亮系列
: 黑道系列
: 都市傳說系列
: 常常在電影院看著看著就晃神了
: 有人也是這樣嗎.....?
: 推 sephen : 外國電影看到黑人講話不就知道了,你去看YT上的黑人 06/30 10:19
: → sephen : 直播主,講話跟電影差不多一樣,台灣真的是口條太爛 06/30 10:19
: → sephen : ,日本電影演的很用力至少不尷尬,台灣的真的是普遍 06/30 10:19
: → sephen : 很爛 06/30 10:19
這點我要反駁
現階段一般台灣普通老百姓說話
跟電影的年輕台灣演員差很遠嗎
上世紀那種字正腔圓的口條才是脫離於台灣現實環境
一般台灣人說話
就是你們口中的「口條差」
講話連音、贅字多、ㄓㄗㄌㄖ不分
動不動「對啊…」「…..這樣子」
台灣人本身「口條差」
那麼台灣演員演出時「口條差」不就剛好真實呈現台灣人罷了
也不用貴古賤今
我看2000年侯導的千禧漫波
不開字幕我真聽不懂舒淇台詞在說什麼
雙瞳裡撇開梁家輝是香港人
不開字幕我也聽不清劉若英戴立忍再說什麼
但難到舒淇、劉若英、戴立忍的演技還需要質疑?
台灣影視台詞太書面語
這是編劇的問題
收音技術也要加強
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.2.153 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Ws-Fm8f (movie)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1625023472.A.229.html
※ 同主題文章:
[討論] 為什麼國片看起來總有一種尷尬的氛圍?
06-30 10:00
lichuer.
Re: [討論] 為什麼國片看起來總有一種尷尬的氛圍?
06-30 11:24
l81311i.
Re: [討論] 為什麼國片看起來總有一種尷尬的氛圍?
06-30 12:37
a9a99.
Re: [討論] 為什麼國片看起來總有一種尷尬的氛圍?
06-30 13:43
longtimens.
Re: [討論] 為什麼國片看起來總有一種尷尬的氛圍?
06-30 15:35
dagoma.
→
showwin
: 最聽不懂是國士無雙 沒開字幕以為楊祐寧在講法文
1F 06/30 11:26
→
xxx60709
: 反正我很閒那種完全是台灣人平常講話的短片,卻完全
不會有台影台劇尷尬出戲的問題,少來什麼本來就尷尬
,你全家才尷尬
2F 06/30 11:30
→
jamesinhw
: 反正我很閒真的是超棒的舉例XDDDD
5F 06/30 11:32
推
makeme
: 就編劇文筆不好 脫離現實 自己念念就知道尬卻選擇了
6F 06/30 11:34
→
l81311i
: 拿YouTube 跟電影比? 這群人的短片放到電影裡會被
7F 06/30 11:34
→
makeme
: 書面好看的呈現方式 問題是這又不是小說體
8F 06/30 11:34
→
l81311i
: 你們罵死 等陳奕凱鍾家播去拍電影長片 你再去比較
跟其他台灣電影的差別
9F 06/30 11:34
推
protect6090
: 忘了是哪個老演員講過:字跟字糊在一起是台灣演員的
一個特性,訓練時又不著重口條訓練,所以電影呈現出
效果就那樣。當時那個老演員提出年輕演員應該都要去
上馮友薇老師的配音員訓練課,這樣才能讓口條進步XD
11F 06/30 11:34
→
raura
: 不知為何,雖然台灣配音員常被批棒讀,但我覺得那口
條和表現法實在比年輕演員好百倍,寧願聽韓劇配音也
不想看台灣年輕演員說話
15F 06/30 11:37
→
l81311i
: 演員在入行之前也是一般台灣人 一個兩個就算了 大
規模普遍性的講話連音 那就證明了一般台灣人就是這
18F 06/30 11:39
推
heny
: 我倒認為是講話的節奏問題
20F 06/30 11:39
→
l81311i
: 樣說話 至於演員需不需要刻意去改正?這問題見人見
智
21F 06/30 11:39
推
CharleneTsai
: 還好啊 以前老國片 報告班長 大頭兵 十二生肖
黃袍加身 還是什麼 你摃龜我發財之類的
也是都字正腔圓 但台詞就不會很尬
23F 06/30 11:40
→
l81311i
: raura 在說廢話 如果配音比演員自己聲音的效果還差
那這配音員就該滾蛋轉行
26F 06/30 11:41
推
sucabe
: 台詞的關係吧 很多片很尬是因為根本沒有人那樣講話
28F 06/30 11:43
→
heny
: 台劇在對話時句與句中間都有不短的停頓,然後停頓中
29F 06/30 11:43
→
raura
: 這怎麼會是廢話,演員也是專業人員了,還比棒讀配音
30F 06/30 11:43
→
heny
: 都要特寫個表情或是眼神,彷彿每句話都可以展現演技
,演技跟不上自然會尷尬。
31F 06/30 11:43
→
raura
: 員差,根本該去重練了
33F 06/30 11:44
→
l81311i
: 你知道周冬雨最近中國撥出的古裝劇是配音嗎? 難不
成周冬雨演技差該重練?
34F 06/30 11:46
→
raura
: 中國古裝劇配音不是常識嗎?而且我明明說寧可聽韓劇
配音也不想聽台灣演員說話,鬼扯中國古裝劇配音幹嘛
我的意思是台灣演員的口條爛到不行,這樣看懂了沒?
36F 06/30 11:49
→
l81311i
: 配音當然是為了效果更好 你以為重新配音不花錢嗎?
我舉周冬雨例子是告訴你 連影后都需要配音來加強
如果周冬雨原音比配音好? 製作方沒事花錢配音幹嘛
? 我這段是要告訴你 配音員本來就該比演員的聲音
效果好
39F 06/30 11:53
推
mysmalllamb
: 常民國語文教育沒做到位,表演藝術配合降低標準
有些口音是文化問題,但發音混淆、贅字、表達不清,
這是品質問題了。
44F 06/30 11:53
→
raura
: 台灣韓劇配音常被說棒讀很差,我那段是告訴你,這已
經是配音最差了,還是比一般的年輕台灣演員好
大部分外國劇原音都是比中配好的,你那種理所當然非
常識
47F 06/30 11:55
→
l81311i
: 你再硬凹啊
51F 06/30 11:58
→
raura
: 你要這樣想就這樣想,我當作日行一善
52F 06/30 11:59
→
l81311i
: 外國影視原音比配音好是因為配音會破壞氣氛與 這是
常識還要我告訴你?
53F 06/30 11:59
→
raura
: 不是因為破壞氣氛,因為也有配得好或跟原音一樣好
55F 06/30 12:00
→
l81311i
: 當男人戀愛時中國上映用配音 被批評失去台灣味
兩岸的影視採用配音都有這個問題 那更不用說歐美影
視用中配會有多違和
56F 06/30 12:01
推
wish770924
: 啊就演員廢、導演廢、編劇廢,全部加在一起會變好,
59F 06/30 12:13
噓
jeffmao5566
: 能表達清楚比真實呈現重要好嗎 你聽不懂香港人說什
麼 不代表你能接受香港人講話含滷蛋好不好
60F 06/30 12:20
推
e52155
: 雖然沒拍過長片,但反正我很閒的樂咖是入圍過金馬獎
最佳短片導演的,應該不至於像原PO說的被罵翻。
62F 06/30 12:22
→
labell
: 流行不同了 應該走在地化
古裝劇或民國初年在走當時口調
64F 06/30 12:22
→
jeffmao5566
: 又沒叫你字正腔圓 捲舌都要分清楚 但讓人聽得清晰
本來就應該的
66F 06/30 12:23
推
k1400
: 舒淇不是個好例子吧
68F 06/30 12:24
推
vini770803
: 以前的老片不會這樣喔,可能是近15年來文青覺青導演
編劇 演員才這樣
69F 06/30 12:24
→
jeffmao5566
: 俗女養成記也很在地啊 就很多演員口條不錯啊
71F 06/30 12:28
推
ZathanaZ
: 其實有點認同這個觀點
72F 06/30 12:32
推
lapentti
: 口條差不是指發音吧?而是發音的過程、角色表情
讓人覺得是否自然演飾一個角色還是在唸台詞而已。
73F 06/30 12:33
推
zjkgsd365
: 同意 台詞跟國中生寫的作文一樣 超尷尬
75F 06/30 12:35
噓
IBIZA
: 跟字正腔圓一點關係都沒有, 純粹就是不像正常人講話
周杰倫影電影一樣含滷蛋 但他口條就不太尷尬
76F 06/30 12:40
推
qqaa
: 舒淇我是聽他說話覺得都很出戲
78F 06/30 12:40
推
Kiritsugu04
: 我覺得不是這個問題
79F 06/30 12:42
→
IBIZA
: 張震講話算是字正腔圓了, 但早期他口條就是不自然
現在口音沒變 但就比早期好很多
80F 06/30 12:43
→
Ebergies
: 推樓上,字正不正腔圓不圓根本不是問題原因
82F 06/30 12:45
→
IBIZA
: 看看羅小虎跟繡春刀
83F 06/30 12:46
噓
nolander
: 工沙小?
84F 06/30 12:51
推
vesia
: 中國古裝劇配音是政策+現場收音不佳
至於把非本國的動畫戲劇配音播出,是為了成本和客群
原音也是需要買版權的,用配得比較便宜
例如韓劇一集6、70分鐘,用一集的價錢配成國語
但電視台播出時可以加上廣告切成兩集
但是電視播兩集,配音員還是只有領一集的錢喔
客群取向的話就例如兒童向動畫,幼幼台那種非配不可
85F 06/30 12:57
推
job5786
: 你覺得人類日常會講出「生命是塊巧克力,不打開來吃
永遠不知道什麼口味」這種話嗎?
英語台詞就是電影名言 台片就是尷尬 呵呵
92F 06/30 13:06
推
coru
: 我覺得,導演素質最有問題,演員會這樣演、剪輯師
會那樣剪接,應該都是經過導演同意吧,那導演的標
準是不是最有問題XD
95F 06/30 13:16
推
reichann93
: 因為平常不會像電影那樣講話吧XD 電視劇就比較沒這
個問題
98F 06/30 13:19
推
h40209
: 口條怎麼會沒有問題,你看航海王烏龍派出所他們講話
會黏在一起嗎,說真的台灣配音樂的口條屌打新時代演
員一百條街
*配音員
100F 06/30 13:37
推
fiction4569
: 覺得中文跟英文語感也有差,中文感覺比較平難做太
多抑揚頓挫,加上唸金句又會更刻意正經的唸清楚
104F 06/30 13:50
推
heny
: 如果改成「人生就像巧克力,不打開吃怎麼知道什麼口
味」,相信講起來尷尬感會少一點
106F 06/30 13:53
推
szdxc17
: “配音員本來就該比演員的聲音效果好”
這什麼時候變成通則了 那國外替演員上口音訓練課程
是上假的嗎
108F 06/30 13:58
--
--
作者 l81311i 的最新發文:
+9
[討論] 同樣有審查 伊朗和中國電影為何如此不同? - movie 板
作者:
l81311i
111.249.243.39
(台灣)
2026-03-31 00:43:43
25F 10推 1噓
+59
[討論] 2026年對台灣男演員的看法 - movie 板
作者:
l81311i
111.249.202.8
(台灣)
2026-03-22 12:44:23
推文離題討論到台灣男演員的部分用回文 台偶巔峰期老生世代:彭于晏、阮經天、邱澤、張孝全、楊祐寧、霍建華 與老生世代年紀相仿但出身不同: 張震(新浪潮導演電影出身)、吳慷仁(台偶沒落世代往上爬到與老生 …
149F 59推
+2
Re: [討論] 陽光賣最好,但好像沒出圈? - movie 板
作者:
l81311i
111.249.238.107
(台灣)
2026-02-23 10:23:41
14F 3推 1噓
+53
Re: [新聞]李千娜喊林宅血案「沒那麼嚴重」!網灌爆! - movie 板
作者:
l81311i
111.249.230.97
(台灣)
2026-02-07 13:44:39
作為本板第一個把世紀血案爭議發出來的人想說一下我的看法 第一我其實不認為影視改編就必須要經過本人同意或者至少諮詢過 社群網站、為副不仁、狂人法則這些電影也都沒有問過祖克伯、錢尼、川普 當然以上電影都 …
240F 58推 5噓
+36
[討論] 電影版不討論林家血案改編電影嗎? - movie 板
作者:
l81311i
111.249.230.97
(台灣)
2026-02-05 12:48:56
導演是林家血案當時警總發言人之孫 夏騰宏要飾演林義雄結果沒跟本人見過面 說靠照片揣摩 寇世勳說本片沒有意識形態 每次有白恐電影上映時 板上總會有人說消費白恐 現在另一立場的電影出來了 這些會去入場支 …
105F 46推 10噓
點此顯示更多發文記錄
(l81311i.): Re: [討論] 為什麼國片看起來總有一種尷尬的氛圍? - Movie板