作者 Hosimati (星詠み)標題 Re: [閒聊] 硬核是支語嗎???時間 Sat Oct 25 00:02:48 2025
是不是說真的不知道
硬核這個翻譯已經在數十年的使用了
但叫堅實的還真的是第一次聽到
要討論也是討論硬蕊
hardcore從一開始是指路基的硬材料
後面才有被用在a片、音樂等領域
最後現在網路文化這個詞的意思很廣
其實有些用語是這樣的
在十二十年前對岸的網路環境還沒這麼封閉的時候
網路上的交流多 用語也互通
甚至你也可以找到對面曾經也被傳過去我國用法 硬蕊
----
Sent from
BePTT on my Google Pixel 10 Pro XL
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.56.201 (臺灣)
※ 作者: Hosimati 2025-10-25 00:02:48
※ 文章代碼(AID): #1e-wCg_I (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1761321770.A.FD2.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 硬核是支語嗎???
10-25 00:02 Hosimati
推 Xpwa563704ju: 堅實這用法是真的有人用過嗎?我是真的完全沒聽過這說法,會不會是瞎掰的1F 10/25 00:08
→ GeogeBye: 堅實和hardcore看字義是不一樣的詞3F 10/25 00:08
→ Xpwa563704ju: 對啊,堅實光看字是完全沒辦法聯想到hardcore的
硬蕊軟蕊我倒是看過4F 10/25 00:09
→ iampig951753: 硬核就中國人用英文直翻
以前沒有說硬核的話就高難度
或直接翻譯成困難模式6F 10/25 00:27
推 Beltran: 專家模式吧 困難一般都是對應hard9F 10/25 00:34
推 SunnyBrian: 阿婆採竹筍不小心跌倒屁股坐到竹筍上,然後就送去醫院,醫生檢查之後就默默小聲說了一句 「齁,阿嬤攏有歲了,還玩這種高難度的」阿婆很不高興的說「就跟你說是被竹筍戳到,才不是被狗懶督!」12F 10/25 00:42
推 qd6590: 老二很堅實16F 10/25 01:07
推 pauljet: 拜託少點“罕見語言支那起源論”真的不知道是不是在串了17F 10/25 01:10
推 zz536666: 笑死,這個笑話竟然讓我笑的跟白癡一樣18F 10/25 01:13
→ ddqueen: 是不是有人翻成「發燒友」?20F 10/25 01:38
--