作者 jpopaholic (日音スキ)
標題 Re: [閒聊] 有什麼英文單字是中文找不到對應詞的?
時間 Tue Oct 14 14:17:50 2025


※ 引述 《geminitea (維亞)》 之銘言:
:  
: 如題啦
:  
: 壺男團隊的新作Baby Steps
:  
: 如果玩家一直跳過劇情動畫
:  
: 會在某個地方觸發隱藏劇情動畫
:  
: 配音員會脫稿大聊特聊還不讓玩家跳過
:  
: 其中一位說
:  
: 我們這些沒營養的五四三都會被翻成20幾種語言
:  
: 另一位反駁說翻譯根本不會認真翻這些垃圾話
:  
: 我如果故意講一些很難翻的單字看他們怎麼翻XD
:  
: https://meee.com.tw/e5N8tdM.jpg
: https://meee.com.tw/Td6GVNq.jpg
: https://meee.com.tw/KCpGbCm.jpg
:  
:  
: 然後兩個人就在討論有什麼單字是其他語言翻不出來的
:  
: 結果他們想不到XD
:  
: 如果只論中文的話
:  
: 有什麼英文單字找不到夠貼切的中文詞語來替換的?
:  
: 有沒有希洽?
:  


其實世界上除了英文,一堆語言都有很難用其他單字代替

像是以台灣來說

很難用一個簡短的意思解釋
"機車"

或是語源

"雞歪"


日文的話

像是常見單字

渋い

或是近代流行語

エモい


英文的話則有

Serendipity

德文

Synchronizität



等等......

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.214.2.11 (臺灣)
※ 作者: jpopaholic 2025-10-14 14:17:50
※ 文章代碼(AID): #1exUiGav (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1760422672.A.939.html
tnlinna: エモい跟以前台灣用的「很有fu」有點像XD1F 10/14 14:20
StarTouching: 不講比較流行的詞彙 緣份 福份 就是難翻的中文2F 10/14 14:23
Owada: 渋い這個詞到底是褒義還是貶義3F 10/14 14:23
aaronhkg: 褒義為主 類似那種世故感4F 10/14 14:24
kirimaru73: 陽壽,雖然意義上就是luck,不過直翻一定不行5F 10/14 14:24
nowingboy: 機車好像是麻辣鮮師出來後 機車這個形容詞才被廣為推廣6F 10/14 14:25
aaronhkg: 機車就電視上不能講雞歪 所以他說語言沒錯 但算很好理解的詞
*語源7F 10/14 14:25
globe1022: 渋い要稍微看情境跟對象,聲音就是很幹練磁性,外貌也是偏稱讚,但是對小孩說有時候就不太像是稱讚10F 10/14 14:27

--
作者 jpopaholic 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄