作者 GTES (GTES)
標題 [五條悟] 霜之哀傷 vs 火之高興
時間 Mon Nov 24 20:57:25 2025


https://i.imgur.com/6wHlHHW.jpeg
[圖]
高級詞彙 vs 低級詞彙

原來五條悟的蒼、赫、茈
英文翻譯是Blue, Red, Purple嗎?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.47.113 (臺灣)
※ 作者: GTES 2025-11-24 20:57:25
※ 文章代碼(AID): #1f95OtdI (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1763989047.A.9D2.html
Rocksolid: 火之非常高興報到1F 11/24 20:59
sct159: 祖母綠,姨媽紅2F 11/24 20:59
NozoxEli: 對,英文翻譯就是那麼爛3F 11/24 21:00
zouelephant: 孔雀石綠 溴瑞香草藍4F 11/24 21:01
NozoxEli: 明明就能用scarlet或violet之類的看起來更高級的顏色5F 11/24 21:01
StBeer: 蒂芬妮綠6F 11/24 21:01
NozoxEli: 但英翻可能怕英文圈的人看不懂7F 11/24 21:01
Muilie: 屍體發火8F 11/24 21:02
f222051618: 那是因為東方招式名很喜歡用四字9F 11/24 21:02
Cromwell2000: 英文絕對有更好的詞 但保險起見不想沒事找事就直翻了吧10F 11/24 21:02
strongbilly: 某哈士奇文豪兼第一聖人轉生表示根本沒差,開心最重12F 11/24 21:03
f222051618: 英文對於顏色的形式也是很多眉角的14F 11/24 21:03
Theddy: 青色忿怒 VS 碧藍怒火15F 11/24 21:05
LittleJade: 只是日常生活越少用就會有特殊的感覺16F 11/24 21:05
f222051618: 翻譯為了信雅達只用簡單的色調是很正確的17F 11/24 21:06
u87654321: 炎之歡愉?18F 11/24 21:06
f222051618: 真要說霜之哀傷的逼格 還輸給原名Frostmourne呢19F 11/24 21:07
kaj1983: 要酷又要專業,看來以後都要用潘通色號當名字了20F 11/24 21:08
Theddy: 光火焰的英文單詞就有fire blaze flame等等21F 11/24 21:09
sunwell123: 接下來就是霜之哀傷vs嘆霜了對吧22F 11/24 21:12
aggressorX: 順劈斬vs之順便斬23F 11/24 21:12
kevin02287: 已知用火喔24F 11/24 21:14
qd6590: 玫瑰是紅的 紫羅蘭是藍的25F 11/24 21:15
kirimaru73: 有個招式叫腐亡殺,這個算低級還是高級26F 11/24 21:17
jamee: 命名者:薇薇安27F 11/24 21:17
wai0806: 火遁=fire style28F 11/24 21:18

--
作者 GTES 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄