回看板
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
callhek
(貓貓仲介商)
標題
[閒聊] 脆:再說一次「幀」中國用語
時間
Tue Jan 27 09:55:04 2026
乳題
脆熱議
動漫影視的「幀」是中國用語,你玩的槍戰遊戲決勝時刻120幀,你看的動畫芙莉連 24幀
,通
通都是中國用語
https://i.mopix.cc/N2CyZ0.jpg
阿,請問台灣要怎麼說?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.29.30 (臺灣)
※ 作者:
callhek
2026-01-27 09:55:04
※ 文章代碼(AID): #1fU1hwqZ (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1769478906.A.D23.html
※ 同主題文章:
[閒聊] 脆:再說一次「幀」是中國用語
01-27 09:55
callhek
Re: [閒聊] 脆:再說一次「幀」是中國用語
01-27 10:04
HarunoYukino
推
smart0eddie
: frame(x
1F 01/27 09:55
推
AirForce00
: Taiwan
2F 01/27 09:55
→
yezero
: 這下直哉是中國人
3F 01/27 09:55
→
gwawa0617
:
https://i.imgur.com/UwLVk4R.gif
4F 01/27 09:56
噓
wryyyyyyyy
: 脆熱議廢文
5F 01/27 09:56
噓
kinve1014
: 還以為是八卦版
6F 01/27 09:56
噓
lsd25968
: 讀書犯法地方的東西請不要轉過來
7F 01/27 09:56
推
westgatepark
: 影格啊
8F 01/27 09:56
推
Armour13
: 4-7 慢走不送
9F 01/27 09:57
噓
AdmiralAdudu
: 滾
10F 01/27 09:57
推
Y1999
: 格?
11F 01/27 09:57
※ 編輯: callhek (125.227.29.30 臺灣), 01/27/2026 09:58:19
→
corum68972
: 以前都說24格或是直接24 fps了不是嗎
12F 01/27 09:57
→
qd6590
: Fps吧
13F 01/27 09:58
→
meicon5566
: 不要把別地方的排泄物挖來西洽
14F 01/27 09:58
推
alligator176
: 中文是支語
15F 01/27 09:58
推
a43164910
: 4-7 888
16F 01/27 09:58
噓
nineflower
: 搬屎
17F 01/27 09:58
噓
starsheep013
: 你附的圖開地圖砲,bye
18F 01/27 09:58
※ 編輯: callhek (125.227.29.30 臺灣), 01/27/2026 09:58:55
推
NakiriFubuki
: 正常就是用fps吧 不知哪時開始冒出「幀」的
19F 01/27 09:58
→
skyofme
: 硬要說中文就影格吧,但反正很少看人在口語上講這個詞的
中文
20F 01/27 09:58
噓
yailin01
: 搬屎廢文
22F 01/27 09:58
噓
antonio019
: 愛吃屎自己低調吃不要昭告天下
23F 01/27 09:59
→
yezero
: 幀只是比較少用,以前就有了。
24F 01/27 09:59
噓
lazybear1231
: 別轉低能文來這= =
25F 01/27 09:59
噓
speedingriot
: 幀跟張都是計算照片、字畫的量詞,古代就有用
26F 01/27 09:59
噓
Dorae5566
: 早就有用幀這詞了,智障脆
27F 01/27 10:00
推
tacotuesday
: 我們的尊貴的台灣人都說『fps』
28F 01/27 10:00
※ 編輯: callhek (125.227.29.30 臺灣), 01/27/2026 10:00:14
推
super0949
: 圖中有答案 但我不敢說
29F 01/27 10:00
噓
a43164910
: 改了三次終於改掉了 給你一點牡蠣
30F 01/27 10:00
哭啊 沒注意到
→
sezna
: 影格沒幾個人用,台羅文等級
31F 01/27 10:00
→
Syalon
: 中國人口基數那麼大 怕是未來天下滿支語阿
32F 01/27 10:01
※ 編輯: callhek (125.227.29.30 臺灣), 01/27/2026 10:01:21
噓
Solidsanke
: 整天轉這種東西來引戰
33F 01/27 10:01
噓
kinuhata
: 滾
34F 01/27 10:02
噓
Xpwa563704ju
: 怕被檢舉歐
35F 01/27 10:02
推
justeat
: F,符
36F 01/27 10:02
噓
Willdododo
: 尊貴的影格更沒人講 嗚嗚
37F 01/27 10:03
噓
infi23
: 這裡不是垃圾桶耶
38F 01/27 10:03
→
rockmanalpha
: 幀也叫支語 不然要叫啥 我就沒看過幾個人講frame的
39F 01/27 10:04
噓
knight77
: 轉這種垃圾廢文能幹嘛
40F 01/27 10:04
噓
Roxy
: 整天搬屎
41F 01/27 10:04
噓
akito117
: 蛤?
42F 01/27 10:05
噓
choco7
: 轉低能廢文來幹嘛
43F 01/27 10:05
→
ab4daa
: 幀
44F 01/27 10:05
→
rockmanalpha
: 影格/畫格/幀都有人用吧
45F 01/27 10:05
→
naideath
: 這至少十年前就有人用了 ==
46F 01/27 10:05
推
sunshinecan
: 欸腐批欸死
47F 01/27 10:05
噓
RoaringWolf
: 脆上的支語警察就別搬屎了吧
48F 01/27 10:06
噓
bamama56
: 轉白痴文的同罪
49F 01/27 10:06
推
bumerang
: 台灣就沒有對應的單字用法 當年翻譯對照上繁中這個位甚
至是空著的 當時風氣就是專業領域都嘛直接用英文 至於
畫格 張 都是台灣動畫圈小圈圈用語 台灣動畫都滅多久了
還在挖墳
50F 01/27 10:06
推
fenix220
: 還好我都用張數還是frame
54F 01/27 10:06
噓
samkiller200
: 搬垃圾場的垃圾過來幹嘛? 嫌版上不夠亂嗎
55F 01/27 10:06
推
infity
: 為什麽要以那位的說法為作為認定?
56F 01/27 10:07
噓
jacky40383
: 喔
57F 01/27 10:07
噓
puritylife
: 還影格勒 根本沒人這樣講...24格? 以前? 平行世界?
58F 01/27 10:08
推
dripping
: 我以為通常是用"張"來形容
59F 01/27 10:08
噓
BusterPosey
: 無知
60F 01/27 10:08
推
schiffer
: 以前就有了,而且這些人中英混雜就沒問題 啊中國只是文
字通用但說法混用就跳起來 有病484
61F 01/27 10:09
→
BusterPosey
: 十幾年前打巫妖王的時候就用了==
63F 01/27 10:10
→
Strasburg
: 文字納粹 每個用語都要徹查血統
64F 01/27 10:10
推
LawLawDer
: fps
65F 01/27 10:10
推
a75091500
: 還真的是Fps,但我覺得這個就長期台灣不願意翻譯專門
用語,學界也罷黜翻譯書,推崇原文書導致的
結果現在專門用語的話語權基本都在中國手上
66F 01/27 10:10
→
EXIONG
: 以前學動畫就說過一秒24幀 24張是啥鬼
69F 01/27 10:11
→
LipaCat5566
: 用工具的才會用英格吧 影像處理工具繁中介面確實是用
關鍵影格
70F 01/27 10:11
→
shifa
: 古早以前是講多少fps 但是不會說影格
72F 01/27 10:12
推
jpg31415926
: 台灣學界不重視翻譯 那中文命名權都被中國拿走
73F 01/27 10:12
推
a75091500
: 但這個我覺得沒什麼好吵的,用幀就是能精確的表達。
74F 01/27 10:12
→
shifa
: 然後我就默默打出了 影格 這兩個字 XD
75F 01/27 10:12
→
a75091500
: 而且以前也不是沒有用過
76F 01/27 10:12
→
EXIONG
: 台灣動畫還有 偏割 中割 老人根本不用英文
77F 01/27 10:13
→
LipaCat5566
: fps 是fps 影格用的場景不同
78F 01/27 10:13
推
eangle
: 格鬥遊戲的術語是寫F念幅
79F 01/27 10:13
噓
wwa928
: 不要搬廢文
80F 01/27 10:13
→
exyu
: = = 這種都要吵 你用中文的時候就沒想過那都是中國字嗎
81F 01/27 10:13
→
shifa
: 現在基本上就是中國怎麼說 台灣跟著說
82F 01/27 10:13
推
HarunoYukino
: 不要說學界不重視,大學講師也不重視 幾乎都要學生
83F 01/27 10:13
→
exyu
: 還是要說自己用繁體中文特優越?
84F 01/27 10:13
→
HarunoYukino
: 念原文書
85F 01/27 10:13
→
shifa
: 中國那邊影音文字作品產出的量太大了
86F 01/27 10:13
推
Willdododo
: 反正發病的狀況先去翻譯成台羅 病灶就解決了
87F 01/27 10:14
→
LipaCat5566
: 畫面幾張是用fps 搞動畫影片就是影格
88F 01/27 10:14
推
a75091500
: 最早Flash確實都講影格,但也沒人傳開
89F 01/27 10:14
→
shifa
: 沒有接觸過原本的說法被帶走很正常
90F 01/27 10:14
噓
feedingdream
: 搬屎文
91F 01/27 10:14
噓
guogu
: 脆上的屎就讓他留在脆就好
92F 01/27 10:14
→
exyu
: 想文化壓過人 自己去產片洗過去啦 不然在那邊找碴真的很神經
93F 01/27 10:14
噓
jouhouya
: 幾百年前就是在用幀了好嗎
94F 01/27 10:15
→
naideath
: 這詞關係到整體影像處理的層面 脈絡其實也挺搞的 XD
95F 01/27 10:15
→
shifa
: 但是以前講fps會撞到第一人稱射擊fps 所以反而容易搞混
有趣的是 現在都講 幀 但是又會說 格放
按理說應該是 幀放
96F 01/27 10:16
推
lovecutepika
: 不是推崇 而是專業名詞重要的從來都是他底下的定義
99F 01/27 10:17
→
cj34282000
: 當然是念:欸虎批欸屎啊
201F 01/27 11:37
推
WildandTough
: 小三是台灣用語吧 記得那時候親戚去中國玩 對岸的
導遊還以為他們講的小三是指小學三年級的意思
202F 01/27 11:38
噓
rock5421
: 不要從垃圾桶翻垃圾
204F 01/27 11:39
推
Violataf
: 建議以後全民改學原住民語
205F 01/27 11:53
--
作者 callhek 的最新發文:
-9
[閒聊] 脆:再說一次「幀」是中國用語 - C_Chat 板
作者:
callhek
125.227.29.30
(台灣)
2026-01-27 09:55:04
乳題 脆熱議 動漫影視的「幀」是中國用語,你玩的槍戰遊戲決勝時刻120幀,你看的動畫芙莉連 24幀 ,通 通都是中國用語 阿,請問台灣要怎麼說?
205F 45推 54噓
+20
[閒聊] 高捷少女-1 - C_Chat 板
作者:
callhek
125.227.29.30
(台灣)
2026-01-26 15:04:22
62F 25推 5噓
+6
[閒聊] 快…逃… - C_Chat 板
作者:
callhek
1.161.169.40
(台灣)
2026-01-25 16:57:24
9F 6推
+9
Re: [閒聊] 辦公室星都匯點燈率還ok吧 - home-sale 板
作者:
callhek
42.73.233.148
(台灣)
2026-01-24 22:15:42
12F 9推
+17
[閒聊] 超時空輝耀姬 細節故事太糟糕了 雷雷 - C_Chat 板
作者:
callhek
1.161.169.40
(台灣)
2026-01-24 21:52:23
37F 17推
點此顯示更多發文記錄