作者 poggssi (冠軍車手321)
標題 Re: [問題] 「何意味」是什麼意思?
時間 Fri Apr 10 15:13:36 2026


不知人均N1的西洽鄉民,學日文的時候是不是都有相同感覺,就是又重新學(或者說思考)
了一遍中文?


像日文的意味(いみ)這個詞,它的意思有「涵義」的感覺。意味在中文裡的用法是「意味
深長」、「意味著...」。而日文的意思(いし),它的意思則是「我不是這個意思」、「
我想要表達什麼意思...」的感覺,其實是不一樣的



簡單講,意味(いみ)、意思(いし)都可以翻成「意思」,但兩者在中文的語境上不同。
當我們想問比如「這段英文是什麼意思」,絕對不會用「這段英文是什麼意味」


每次看到這種差異,我就很想知道到底誰才是對的(或者說符合自古的用法)。比如說「走
り」跟「歩き」,分別是跑跟走的意思,這我就確定日文才是對的,是中文後來誤用了


又比如敷衍(ふえん),意思是詳細說明、展開說明,剛好跟中文的敷衍相反。我去查了一
下,《舊唐書.卷一一.代宗本紀》:「贊曰:……掃除沴氣,敷衍德音。」明顯是現在日
文的敷衍的意思



學越多日文,就越覺得日本傳承了更多古中國的詞源,所以身為中文母語者,常常覺得汗顏
。但話又說回來,像傲嬌女角常講的烏魯賽,漢字是五月蝿い(うるさい),意思是很煩人
。日文用「五月的蒼蠅」表示很煩人,其實是滿好玩的,但這個詞明顯就跟古中國的詞源無
關,而是日本自己歷史的傳承。這樣想想好像又覺得釋然一點



後來去了解更多日本歷史,他們在明清前幾乎完全就是把中國的那一套照抄(漢學),讀書
人也都是在看四書五經,中國的文必秦漢、詩必盛唐等文學論戰也同步在日本發生。很難想
象日本到底傳承了多少中國文化。不知道日本人現在是怎麼想的?在生長過程中會意識到自
己傳承了很多中國文化嗎?會不會好奇中文的用法跟他們的漢字有什麼異同?



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.49.215 (臺灣)
※ 作者: poggssi 2026-04-10 15:13:36
※ 文章代碼(AID): #1fsACYXl (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1775805218.A.86F.html
※ 同主題文章:
Re: [問題] 「何意味」是什麼意思?
04-10 15:13 poggssi
gcobc12632: 就用法不同而已 哪有誰對誰錯==1F 04/10 15:14

但我還是會想知道哪邊的用法是原本的詞源,那邊的用法是積非成是。所以我會很想找古籍
來看

sasadog: 何意味2F 04/10 15:15
yusuki1213: 懂了 日文比較接近支語= =3F 04/10 15:16
rotusea: 奇葩鳥類的叫聲:支!支語!4F 04/10 15:16
※ 編輯: poggssi (223.137.49.215 臺灣), 04/10/2026 15:17:55
ClawRage: 你可以先想想為什麼兩千年前"走"的意思是奔跑,不是步行5F 04/10 15:18
doremon1293: 用的人多的 就是正確的6F 04/10 15:18
fenix220: 怪我7F 04/10 15:18
ClawRage: 再想想什麼較演化8F 04/10 15:18
GAOTT: 哈基米都變成這樣了 何意味還比較接近原意9F 04/10 15:18
logstar11: 中文實際上也被日文大量影響 你知道你以前學過
"意思表示"這個台灣也在用的法學單字嗎?10F 04/10 15:19

我是法律博士生整天在翻譯日文文獻當然知道

uranus013: 你覺得古文才對那你為什麼還在講白話文12F 04/10 15:20
※ 編輯: poggssi (223.137.49.215 臺灣), 04/10/2026 15:21:14
xxxu: 古漢語的事情,能叫支語嗎13F 04/10 15:21
HOWyun2648: 行才是走,走是跑,沒看過甲骨文,唸臺語也知道吧14F 04/10 15:21
dogberter: 簡單說 語言和生物一樣都會演化的 這種隔海演化不罕見15F 04/10 15:22
logstar11: 有人會扯說XX是以前的OO 再扯對方的文化是自己的傳承這種行為其實很不尊重兩個不同族群間自然的文化交流16F 04/10 15:22
ClawRage: 說個笑話pig煮熟了叫pork
是不是寫錯字18F 04/10 15:23

--
作者 poggssi 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄