作者 forgetme (老頭)標題 Re: [問卦] 臺灣觀光怎麼那麼爛啊?時間 Sat Dec 27 18:00:15 2025
能批得實在太多了,這個是台灣業者短視還有政府軟弱的共同惡果。
我光講語言的部分就好了。在台灣觀光,語文問題對外國人是非常嚴重的障礙
台灣過去幾十年更換過多次官方拼音系統(如:威妥瑪拼音、通用拼音、漢語拼音),導
致同一個地名在不同地方有不同的寫法:你可能在捷運站看到 「Tamsui」,但在路標上
看到 「Danshui」;或者基隆被標示為 「Keelung」,但在某些系統中卻變成 「Jilong」。
這對依賴地圖搜尋的外國人來說非常混亂,他們會懷疑自己是不是走錯了地方。
對外國人來說,英文字母哪怕只是少一個字母那就是完全不同的東西,你不要指望對台灣
不熟的他們能夠自行轉化,太為難人家了
我自己也在國外自助旅行很多次,對我來說英文標示也是錯一個字母我就絕對大迷路。
我又不是本地人。
許多公共標示或菜單是透過直接翻譯軟體完成的,缺乏母語使用者的校對。字面翻譯:
有些警告標語寫得讓人摸不著頭緒。例如「請先讓車上乘客下車」,翻譯得不夠自然或語
法錯誤。在菜單上最常見選字錯誤,不知所云(例如把「大陸妹」翻成 "China Girl" 或
把「皮蛋」翻成 "Century Egg" 以外更奇怪的名字)。
在台北 101、桃園機場或大型捷運站,英文標示通常很完善,但障礙往往發生在細節處,
例如轉乘指示: 當遊客走出火車站,要尋找前往特定景點的「公車站牌」時,英文指引
往往會突然消失,或者變得很小且難以辨識。巷弄門牌,台灣的地址系統(街、路、巷、
弄)對外國人來說本身就很複雜,若缺乏清晰的英文門牌標示,他們很難找到預約的小型
民宿或私房餐廳。
許多政府景點或公車系統的官網,雖然有「English」按鈕,但點進去後,資訊量往往只
有中文版的 10%,甚至很多連結是失效的。公車動態看板有時只顯示中文,對外國人來說
,看著看板跳動卻不知道下一班車何時來,會產生極大的焦慮。
對於一個外國人來說,我是來觀光的,不是來參加整人秀的。這還只是硬體,硬體都做不
好了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.107.127 (臺灣)
※ 作者: forgetme 2025-12-27 18:00:15
※ 文章代碼(AID): #1fJwunnp (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1766829617.A.C73.html
→ heyd: 還有台灣景點甚少維護 都能看到破破爛爛的等下次整修一次換新1F 36.235.116.205 台灣 12/27 18:01
推 dark0224: 推 政府常常只做表面不重細節 但最近是表面也做的很爛3F 49.218.149.31 台灣 12/27 18:02
推 ttnpyepwos: 機場是真的很爛- -5F 114.42.64.183 台灣 12/27 18:03
推 powerlinken: 蛤!子曰不能說6F 111.252.105.180 台灣 12/27 18:03
--