作者 k26975582 (點點kino)
標題 [問卦] 和泰國朋友聊起三碗豬腳 他的反應?
時間 Mon Feb  9 20:34:04 2026





餓死抬頭,
台灣人聽到泰文的
sawas dee ka
聽起來像是台語的三碗豬腳。

泰國朋友很驚訝的說
三碗豬腳在泰文
叫做 "keeb moo sam charm"
完全不同的發音。
有卦嗎?




--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.240.89 (臺灣)
※ 作者: k26975582 2026-02-09 20:34:04
※ 文章代碼(AID): #1fYTG-cA (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1770640446.A.98A.html
butmyass: 那三碗豬腳後面接噴噴是啥意思?
sawas dee ka pun pun1F 1.175.138.130 台灣 02/09 20:38
panny2010: 泰國文法是不是 豬腳三碗?3F 118.160.24.173 台灣 02/09 20:42
s95202285: 你講錯,泰國人以為你lady boy男女講法有別!4F 42.70.56.17 台灣 02/09 20:44
LBruce: 摳門咖  你是什麼cup? 三碗豬腳 就算是A咖6F 111.83.104.70 台灣 02/09 20:49

--
作者 k26975582 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄