回看板
Disp BBS
看板
Military
作者
wahaha99
(喔)
標題
Re: [新聞] 泰國士兵批評中國製造的VT-4坦克
時間
Tue Jan 6 10:22:04 2026
: → Kazuma0332 : 主戰坦克這汁語已經完全取代主力戰車了嗎 01/06 02:43
: 沒辦法機翻都是tank直譯,要去調教一下AI嗎?
https://tinyurl.com/53bk8mxf
第10頁
我相信1989年沒有汁語
拜託不要再以訛傳訛
說「坦克」是汁語
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 138.199.22.152 (日本)
※ 作者:
wahaha99
2026-01-06 10:22:04
※ 文章代碼(AID): #1fN77Gpn (Military)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/Military/M.1767666128.A.CF1.html
※ 同主題文章:
[新聞] 泰國士兵批評中國製造的VT-4坦克
01-06 01:53
tony121010
Re: [新聞] 泰國士兵批評中國製造的VT-4坦克
01-06 10:22
wahaha99
Re: [新聞] 泰國士兵批評中國製造的VT-4坦克
01-06 21:24
WaterFrog
※ 編輯: wahaha99 (138.199.22.152 日本), 01/06/2026 10:22:24
推
ARCHER2234
: 我記得小時候看書也是坦克戰車都有,比例沒差很多
而且還會用坦克車車,阿共似乎不會在後面加車
1F 01/06 10:26
推
victoryman
: 現在抓支語有點矯枉過正的感覺
3F 01/06 10:28
推
chyx741021
: 是「主戰坦克」,台灣是主力戰車
4F 01/06 10:28
「主力」戰車這個詞其實沒有「主戰」坦克好喔,
為什麼, 因為主力同時可以指「中堅」
一個國家的「主力」戰車可能其實是別的國家的中坦克、輕坦克
而「主戰」坦克則是坦克的分類方式
推
DameLillard
: 國軍只有戰車連 沒有坦克連
5F 01/06 10:29
→
chyx741021
: 坦克民間當然有在用,台灣軍方的官方用語是戰車
6F 01/06 10:29
我們是軍武板
不是國軍板
確認下喔
※ 編輯: wahaha99 (138.199.22.152 日本), 01/06/2026 10:34:00
→
chyx741021
: 但主戰坦克就確實是支語啊
7F 01/06 10:29
推
ARCHER2234
: 這麼說吧,我想起來了,本省親戚台語用-戰車,我的
外省親戚會用坦克車
8F 01/06 10:30
→
dz01h
: 當裝甲兵時聽說的,國軍叫戰車,匪軍才叫坦克
10F 01/06 10:30
→
DameLillard
: 只要有當過兵 基本上認知官方用語就是戰車
11F 01/06 10:30
→
chyx741021
: 因為戰車這詞語源是日語吧,所以本省人直接從日本
時代用到現在
12F 01/06 10:31
→
DameLillard
: 沒有為什麼 你在那環境 自然就會用戰車
14F 01/06 10:31
推
nanozako
: 國防部有軍語字典,tank的官方翻譯是戰車
所以有服役過或常看國防相關會習慣稱呼戰車
坦克的翻譯是在和中國用語無關,就多種翻譯之一
15F 01/06 10:32
推
chyx741021
: 台灣民間會用坦克沒錯,但原推文的Kazuma是抓「主
戰坦克」這詞
18F 01/06 10:32
推
ARCHER2234
: 不過主坦的確就和我們無關了
20F 01/06 10:33
→
nanozako
: 記得之前有人溯源tank翻譯,早年還有叫唐克車的XD
21F 01/06 10:33
推
DameLillard
: 主戰坦克就是支語
22F 01/06 10:33
→
ARCHER2234
: 大學才通過這個詞
23F 01/06 10:33
→
chyx741021
: Main Battle Tank台灣就是叫主力戰車
24F 01/06 10:33
就翻得很爛
主力其實是 Main force 而不是 Main Battle
沒必要什麼都國軍的好
→
ARCHER2234
: 聽過
25F 01/06 10:33
推
h0103661
: 戰車這詞是春秋戰國就有的,跟日本什麼關係
26F 01/06 10:34
→
ARCHER2234
: 你沒弄懂,人家是說日本習慣把鐵皮坦叫戰車然後用
到台灣阿
27F 01/06 10:35
→
stofler
: 主戰坦克就是Main Battle Tank直譯啊
29F 01/06 10:35
推
chyx741021
: 台灣的軍武版不用台灣的官方用語要用什麼?
30F 01/06 10:36
自己高興用什麼用什麼
看得懂就好
不要在那當小警察就好
推
wayne1997
: 那坦克前面加輕中重型勒
31F 01/06 10:36
→
nanozako
: 春秋戰國的戰車是馬戰車,名詞被日本人拿來翻tank
名詞自古存在,和現在被拿來指稱什麼是不一樣的事情
總不會春秋戰國就有75mm主砲的雪曼在跟齊桓公pk吧
32F 01/06 10:37
→
wayne1997
: 為什麼一定要用官方用語 口語沒差吧
35F 01/06 10:37
※ 編輯: wahaha99 (138.199.22.152 日本), 01/06/2026 10:38:42
推
Gmama777
: 說來近年也很多年輕人把雷克勒改成叫勒克萊爾
36F 01/06 10:38
→
stofler
: 所以阿庫拉和鯊魚級那個才是政治正確?
37F 01/06 10:40
推
berserkman
: 小時候玩任天堂坦克大戰很好玩
38F 01/06 10:40
→
nanozako
: 糾結這個就想起了以前有個Hispano-Suiza翻譯吵到爆
最後就「我覺得這樣翻比較好」vs「我說這樣翻才對」
39F 01/06 10:41
→
stofler
: 企業號和奮進號哪個是支語?
41F 01/06 10:41
推
opengaydoor
: 坦克還好吧 又不是講殲擊機
42F 01/06 10:42
→
cloudfour
: 長期以來台灣這邊的軍事慣用語就是主力戰車,沒什
麼好爭議的,實際要怎麼用自己高興就好
43F 01/06 10:44
→
nanozako
: 個人覺得是自由心證啦,反正太超過的會被噓
其他就推文回文吵一吵沒事繼續過
45F 01/06 10:45
噓
jason748
: 啊事實上戰車跟坦克這兩個詞就是混用,是在糾結甚
麼?
47F 01/06 10:46
推
wayne1997
: 坦克這詞好用 可以縮寫成重坦 輕坦
打英雄連隊的時候方便
49F 01/06 10:46
還可以當動詞用 "幫我坦一下"
還可以當形容詞用 "他血夠厚很坦"
※ 編輯: wahaha99 (138.199.22.152 日本), 01/06/2026 10:51:51
推
Tim1107
:
https://youtu.be/VOhE8ZvTJBA?si=0q1pnQzfR6VdoGbr
號角響起,1996年的電影
51F 01/06 10:51
→
fantasyhorse
: 坦克不是支語,很久以前就再用
印象中從小屁孩時代會去翻全防時就有看過
53F 01/06 10:52
推
peterlee97
: 年經文 好像上次引戰坦克的 是我XD
順道一提 那時候有人翻到國府遷台前的用法是「唐克
車」
而且確實是中華民國國軍用法
55F 01/06 10:54
推
opengaydoor
: 頂多只能說坦克不是我國正式用法 但也不代表是支語
59F 01/06 10:57
推
peterlee97
: 說到坦一下 會打lol或是屁孩比較愛打的傳說 坦裝之
類的也是這樣用 難道這些人三餐說支語? TPA甚至魔
獸三國時期就支語入侵?好像不太對吧?
60F 01/06 10:58
推
Tim1107
: 官方正式用詞跟民間常用不衝突,這沒有什麼好吵的。
63F 01/06 11:02
→
whitertiger
: 是不是沒讀過書的才會在乎支語?
64F 01/06 11:04
推
patrickleeee
: 坦克就直接音譯英文 本來就有在用 民間跟軍方不同用
65F 01/06 11:05
推
fman
: 坦克2000年前台灣就在用啦,像64天安門會講坦克人而
不會講戰車人
66F 01/06 11:05
→
patrickleeee
: 法很正常吧 不過通常很少會用主戰 而是直接MBT縮寫
68F 01/06 11:06
推
edison
: 小時候跟著巴爾幹砲來的日本翻譯書就寫坦克
69F 01/06 11:10
推
SIL
: 坦克這說法從我小時候還是蔣經國當總統的時代就有
了,所以跟支不支語沒什麼關係,單純只是台灣對英
文名詞要用音譯/意譯向來都是很隨意,沒有很制式規
定。
70F 01/06 11:16
→
thigefe
…
→
thigefe
: WOW主坦表示:
74F 01/06 11:21
推
SIL
: 至於為何台灣對英文用音譯/意譯沒很計較,我猜是早
年民間的英文水準本來就不高加上上面推文說的沿用
日治時期的日本外來語(音譯)用法。像番茄、蘋果
很多老一輩或台語使用者就還是用日本外來語唸法。
75F 01/06 11:23
推
utn875
: 抓支語有夠無聊,甚至常常鬧笑話
79F 01/06 11:28
推
LanPaTeitoku
: Main Battle Tank MBT
不想要坦克就叫主戰吧 主力戰車
80F 01/06 11:45
推
Nyx591
: 我國國軍正式命名就是戰車,坦克不算支語吧,幾十年
前就用的詞了,戰車、坦克都可以
82F 01/06 11:46
→
kululualex
: 4.50歲的小時候玩過紅白機的「坦克大戰」吧?我是沒
聽過有人說「戰車大戰」啦….
84F 01/06 11:46
推
bunjie
: 吵這個還蠻無聊的
86F 01/06 11:51
推
sugoichai
: 坦克是外來語,根本不是支語,四五十年前就在用了
。
87F 01/06 11:57
推
peterlee97
: 以前有國立殯儀館會提供正式英譯吧 現在沒有了就隨
性了不是嗎? 英譯的東西也在糾結==
89F 01/06 11:57
推
tokikaze
: つ坦克戰記
91F 01/06 11:57
→
sugoichai
: 說坦克是支語的,可以多去看過往文章、新聞、報紙
,不要再以訛傳訛了。
坦克就是「外來語」的一種,而且台灣這邊早就在用
了。
92F 01/06 11:57
推
CGT
: 其實用坦克比較明確,戰車一詞很容易跟古代的混淆
而且民間也常把其他類型裝甲車誤稱為戰車
96F 01/06 12:01
推
donkilu
: 嘛 我個人也覺得航母比航艦容易理解 但就...
98F 01/06 12:07
→
iqeqicq
: 古代馬拉戰車,英文稱Chariot
99F 01/06 12:09
推
peterlee97
: 航艦的意思應該比較偏向艦隊指揮艦的感覺...
100F 01/06 12:30
噓
loser1
: 請用「水槽」
101F 01/06 12:31
推
master32
: 只有網路上才會計較,現實生活沒看過有人這樣抓支語
102F 01/06 12:33
推
untrammelled
: 小時候都叫空母 哪知道現在都改叫航艦 空母才完美抓
到carrier的運用價值
103F 01/06 12:38
小時候叫航母吧
航母: 台
空母: 日
航艦: 中
推
johnmayer111
: 小時候叫「坦克車」
105F 01/06 12:46
推
peterlee97
: 空母是日語入侵...
(如果真要這樣論的話
106F 01/06 12:59
→
untrammelled
: 話不能這麼說 我們日常的和製漢語可多了 這個字確
實抓到運用精髓 我覺得是可用的
108F 01/06 13:01
推
sugoichai
: 叫空母才帥~
110F 01/06 13:19
推
abcd11001100
: 我只認英文跟日文,要不是中國盡力地污染網路,方
塊字是沒機會上網的
111F 01/06 13:36
推
JarvanII
: 我也印象幾十年前就是叫坦克了 不知道一堆人在敏感
什麼
113F 01/06 13:45
推
abcd11001100
: 戰車跟坦克分清楚,才有利於大眾溝通,使用搜尋引
擎馬上可分辨正確文獻,或是垃圾文檔
坦克這詞本來中性,後來被中國的網路污染搞臭的
115F 01/06 14:01
他要是把整個中文用語都搞臭
那還要不要說話 還是改說英文
不要理他們才是正道
※ 編輯: wahaha99 (138.199.22.152 日本), 01/06/2026 15:13:26
推
AIRWAY1021
: 坦克二十年前就在講了好嗎
118F 01/06 15:13
※ 編輯: wahaha99 (138.199.22.152 日本), 01/06/2026 15:14:22
推
Concorde144
:
https://i.imgur.com/3Ln4rQC.jpeg
https://i.imgur.com/JPjYGM3.jpeg
119F 01/06 15:37
→
Concorde144
: 隨便翻一些史料,早就有坦克的用法了
121F 01/06 15:39
推
wardraw
: 坦克常見於通俗用法 戰車對普通民眾來說反而不止單
一形象 這裡雖然是專業版 但兼容並蓄才能走得長遠
122F 01/06 16:42
→
kuma103t
: 台語叫戰車,北京話叫坦克,英語叫tank,這沒什麼好
糾結的吧XD
124F 01/06 16:43
推
whitertiger
: 支語是外來語的一種,PTT也沒禁止講外來語,搞不懂
一直糾結支語做啥?
該不會是想站在道德高點去指責他人獲得精神滿足感吧
126F 01/06 16:57
推
rodion
: 樓上那你就太沒有危機意識了 如果台灣人喪失了對於
牆國鬼話的辨別力 那只會更容易讓偽裝成台灣人的牆
國網軍得逞 大部分人是不會如同軍武版你我般 很快
就能意識到某某言論明示或暗示的共匪統戰意圖的
不去批評並阻止牆國用語的氾濫 很容易會讓牆國許多
有毒的思維&意識形態更無縫的滲入台灣
129F 01/06 17:10
→
whitertiger
: 樓上說的是
135F 01/06 17:14
→
rodion
: 不過這裡的坦克 我也不以為是牆國用語 台灣早就在
這麼用了
136F 01/06 17:15
推
wardraw
: 過猶不及 過度強調正確性而忽視普適性 往往會落入自
我設限 甚至被敵人利用倒打 師夷長技以制夷才能靈活
應對
138F 01/06 17:20
→
daviddogtw
: 我小時候玩過坦克大戰沒玩過戰車大戰
真的覺得某些糾察隊腦子進水
141F 01/06 17:59
推
Bf109G6
: 二三十年前去換卡匣 就有坦克大決戰了
143F 01/06 18:43
→
birdc
: 英國人: 不是叫水箱嗎
144F 01/06 19:19
推
warfarin
: 坦克大戰,人族航母???
145F 01/06 20:07
推
yuyemoon
: 小時候玩任天堂紅白機,必玩坦克大戰
還是幾年前才注意到我們官方是稱戰車
146F 01/06 20:50
推
razer112233
: 請別用中文
148F 01/06 21:36
--
作者 wahaha99 的最新發文:
+80
Re: [新聞] 快訊/白黨團提4千億軍購條例 國防部批 - Military 板
作者:
wahaha99
138.199.22.152
(日本)
2026-01-27 02:02:12
這些情緒化、立場化的語言就先擺一邊吧, 你想要專業的軍武版, 那就專業的回應你(這句話怎麼有種AI味) 我要說的重點是, 這次民眾黨的版本, 我看了老半天, 就是沒看到 C5ISR 在哪啊 什麼是 …
665F 98推 18噓
+16
Re: [分享] CSIS:分析中共新一屆中央軍委 - Military 板
作者:
wahaha99
138.199.22.152
(日本)
2026-01-25 02:21:12
51F 16推
+30
Re: [新聞] 白宮副發言人:格陵蘭應成美國一部分 - Military 板
作者:
wahaha99
138.199.22.152
(日本)
2026-01-06 16:13:45
我想不到美國在近代 (越戰後) 永久佔領過哪一個國家 所以美國一但強佔格陵蘭 意味著格陵蘭人將獲得美國公民身分 也就意味著他們將可以天天去華府示威遊行抗議 甚至試圖舉辦脫美公投 這就是民主體制下要去 …
74F 30推
+54
Re: [新聞] 泰國士兵批評中國製造的VT-4坦克 - Military 板
作者:
wahaha99
138.199.22.152
(日本)
2026-01-06 10:22:04
第10頁 我相信1989年沒有汁語 拜託不要再以訛傳訛 說「坦克」是汁語
148F 56推 2噓
+7
Re: [情報] 美軍三角洲部隊證實俘虜馬杜羅 - Military 板
作者:
wahaha99
138.199.22.152
(日本)
2026-01-04 17:03:46
29F 8推 1噓
點此顯示更多發文記錄