回上層
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
empire42s
(太陽王朝)
標題
Re: [問題] ACG圈來自大陸的用語有哪些阿?
時間
Sun Apr 7 16:10:00 2019
會被噓的用語 替代方案
較少被噓的用語 原用語
真香
雲玩家 鍵盤玩家、空氣玩家
高端 高級
土豪 暴發戶
顏值
新警察可參考 大家可補充
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.241.97.162
※ 文章代碼(AID): #1SgR1QH4 (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1554624602.A.444.html
※ 同主題文章:
[問題] ACG圈來自大陸的用語有哪些阿?
04-07 16:07
EricTCartman.
Re: [問題] ACG圈來自大陸的用語有哪些阿?
04-07 16:10
empire42s.
Re: [問題] ACG圈來自大陸的用語有哪些阿?
04-07 16:42
TED781120.
Re: [問題] ACG圈來自大陸的用語有哪些阿?
04-07 19:33
hms5232.
Re: [問題] ACG圈來自大陸的用語有哪些阿?
04-07 21:17
hsnu7980.
… ×10
推
mod980
: 真香那個超智障
1F 04/07 16:10
→
NARUTO
: 由此可知還是我們臺灣比較有文化素養
2F 04/07 16:10
噓
dklash
: 替代方案勒 那才是正常的說法 還替代方案
3F 04/07 16:11
這是給怕被噓的人一個貼心提醒啦:)
推
siscon
: UP主不是從nico來的嗎?
4F 04/07 16:11
但就中國最常用 台灣很少
推
reachhard
: 鍵盤玩家怎麼感覺怪怪的 一堆遊戲都用鍵盤玩啊
5F 04/07 16:11
噓
cwjchris
: Up主是日語直接幹來用的吧,這也算?
6F 04/07 16:11
→
kaj1983
: 可是我都講高清也沒被噓耶
7F 04/07 16:11
推
wizardfizban
: 我也記得UP主是日本來的
8F 04/07 16:11
推
a26848400
: 質量跟水平還好吧
9F 04/07 16:11
→
kuninaka
: 雲玩家太貼切了,很難噓
真香也是
10F 04/07 16:11
推
jeeyi345
: 真香已經融入了 safe ^_<
12F 04/07 16:12
→
mer5566
: UP主是日本來的 所以不會被噓喔
13F 04/07 16:12
→
rp20031219
: 高清素梅
14F 04/07 16:12
→
wizardfizban
: 還有在遊戲中...土豪對應的是課長這叫法吧
15F 04/07 16:12
→
NARUTO
: 水平還好 質量是指物質的量 不是品質
16F 04/07 16:12
→
kaj1983
: 樓上讓我有點興奮
看!又被插了
17F 04/07 16:12
:)
→
rp20031219
: 舔狗 小夥伴 小天使
19F 04/07 16:13
→
wizardfizban
: 興奮完就被插....
20F 04/07 16:13
→
hnjsh
: 高端、高清這種真的是被洗腦了還渾不自知
21F 04/07 16:13
推
dans
: 質量是品質的意思喔
22F 04/07 16:13
推
dWoWb
: 高玩啦 (有股蛋蛋的哀傷
23F 04/07 16:14
→
gowaa
: 說了一堆 不acg不都從日本來的嗎= =
24F 04/07 16:14
→
codyDL
: 高達
25F 04/07 16:14
推
kaj1983
: = =....我怎麼覺得推文系統想搞我,很常要推樓上文就被插
26F 04/07 16:14
推
Bewho
: 我真的不懂高清超清原畫這些哪個比較清楚,就不能好好的跟
我說720P 1080P嗎
27F 04/07 16:14
→
reachhard
: 高分辨率呢?
29F 04/07 16:14
→
a26848400
: 無碼高清這不是好幾年前就在用了嗎
30F 04/07 16:14
噓
Leaflock
: 替代方案三小
31F 04/07 16:14
→
kuninaka
: 你問中國人阿
32F 04/07 16:15
推
rp20031219
: 裝逼
33F 04/07 16:15
→
WindSpread
: 優化也注意點 台灣不這樣講的 懂
34F 04/07 16:15
噓
HinaTomo
: 甚麼替代方案
35F 04/07 16:15
→
a26848400
: 雖然高清無碼比較像是梗
36F 04/07 16:15
噓
Sougetu
: 真香是句子,不是用語
37F 04/07 16:15
→
makinoyui
: 真香 = 芬芳
38F 04/07 16:15
→
kaj1983
: 高清不是都指FHD嗎?
39F 04/07 16:15
推
chaige
: 沒毛病
40F 04/07 16:15
→
mer5566
: 小天使這詞是中國從天使這詞改過來的
41F 04/07 16:15
→
makinoyui
: 顏值 = 面相
42F 04/07 16:15
→
TED781120
: 「ACG」是台灣發明的用詞。
43F 04/07 16:15
→
kuninaka
: 中國那邊還有超清
44F 04/07 16:15
→
KotoriCute
: XX粉 XX黑 也是
45F 04/07 16:15
→
kaj1983
: FHD就是1080p了,超清聽過但忘了指什麼
46F 04/07 16:16
推
blackwind910
: 高清真的是智障在用的
47F 04/07 16:16
推
whitecygnus
: 土豪要說是外來也是二十幾年前就來了吧 從小講到大
48F 04/07 16:16
→
kuninaka
: 顏值 = 面向??
49F 04/07 16:16
→
WindSpread
: 是要算命是不是笑死我
50F 04/07 16:16
噓
pokemon1318
: 替代方案???
51F 04/07 16:16
→
a26848400
: 看顏值→看面相 三小www
52F 04/07 16:16
→
kuninaka
: 我跟你說 高清好像已經是720P了 超清才是1080
53F 04/07 16:16
→
anhsun
: 粉跟黑不是英文來的嗎
54F 04/07 16:16
→
KotoriCute
: XX哥的用法
55F 04/07 16:16
→
dearjohn
: 金珂拉會被噓嗎?
56F 04/07 16:17
不會吧 台灣不多人知道欸
→
kuninaka
: 我跟你說 高清好像已經是720P了 超清才是1080P
57F 04/07 16:17
推
dans
: 高清、超清、超高清、超超清、超超高清、超超超清
58F 04/07 16:17
→
Ladeers
: 看到那些字腦內都會有中國腔調出現
59F 04/07 16:17
→
kuninaka
: BILIBILI還算比較好的他直接寫720P 1080P
60F 04/07 16:17
→
reachhard
: 長相啦 面向咧
61F 04/07 16:17
→
th11yh23
…
推
th11yh23
: 到現在還不太懂真香到底是甚麼意思
62F 04/07 16:17
→
KotoriCute
: 優化也是 台灣這邊的說法是最佳化
63F 04/07 16:17
→
kaj1983
: 原來我看的謎片都是720p的啊= =
64F 04/07 16:17
→
kuninaka
: 真香那是中國實境節目的哏
65F 04/07 16:17
推
better83214
: 真香就只有那個用法啊,王境澤那麼紅
66F 04/07 16:17
→
dephille
:
https://i.imgur.com/ZekceyK.jpg
要不要先去噓爆教育部
67F 04/07 16:17
如果炒作一下的話 可能真的有人去抗議
→
WindSpread
: 王境澤啊 不過怕你goo下去就被洗腦了 慎點!!
68F 04/07 16:18
→
th11yh23
…
→
th11yh23
: 王敬則誰啊==
69F 04/07 16:18
→
kuninaka
: 去GOOGLE就知道阿 一堆哏圖
70F 04/07 16:18
→
reachhard
: windows 10現在寫的也還是最佳化
71F 04/07 16:18
→
a26848400
: 我只聽過說遊戲公司優化沒做好沒聽過說最佳化沒做好的
72F 04/07 16:18
→
WindSpread
: 因為最佳化沒優化直觀
73F 04/07 16:19
推
rp20031219
: 其實有些東西會流傳開也是因為好笑又貼切
74F 04/07 16:19
推
peterturtle
: 「最」佳化跟優化是兩個不同意思…
75F 04/07 16:19
推
e446582284
:
https://youtu.be/fxH28v1wFRY
76F 04/07 16:20
【铁骨铮铮王境泽】 - YouTube
我王境泽就算饿死 死外面 从这跳下去 也不会吃你们一点东西!! 真香!!
→
e446582284
: 給不知道真香的
77F 04/07 16:20
→
peterturtle
: 我兩個都會用就是了,一個形容詞一個動詞
78F 04/07 16:20
推
Briefs0321
: 水平以前就有水準的用法了拉 質量和視頻就真的很智障
79F 04/07 16:20
→
dklash
: 樓上太鑽牛角尖了 IT講的最佳化並不是真的"最"佳化
80F 04/07 16:20
推
jeeyi345
: 以前一堆毒應用程式啊 一鍵優化 一鍵提速
81F 04/07 16:21
→
dklash
: 實際上 我覺得這兩個詞都沒有妥善表達實際上做的事情
82F 04/07 16:21
推
QBian
: 替身方案
83F 04/07 16:21
→
peterturtle
: 因為本來就很籠統
84F 04/07 16:21
推
cppleger
: 最佳化真的是快消失了
85F 04/07 16:22
→
peterturtle
: 自動客製化、替換演算法效率提高、減少記憶體用量等
86F 04/07 16:22
噓
chokore
: UP主日本來的 不懂裝懂
87F 04/07 16:23
→
gowaa
: 其實就嫌打字累 所以用少字的而已.. 但視頻跟質量真的智障
88F 04/07 16:23
※ 編輯: empire42s (123.241.97.162), 04/07/2019 16:23:23
→
safy
: 台灣玩格鬥也是和日本一樣念硬值, 在中國都是前搖後搖
89F 04/07 16:23
推
mer5566
: 其實我覺得王競澤旁邊那個美少年比較讚 可是會抽菸 嘔嘔
90F 04/07 16:23
→
gowaa
: 你簡化到比原本的字還多 這是哪招?
91F 04/07 16:23
→
jackz
: 會用質量的人 就是沒念書吧 文化水準低
92F 04/07 16:24
→
peterturtle
: 有時候的「最佳化」也只是讓電腦自動從已有的選擇挑
一個最適合的
93F 04/07 16:24
→
Wardyal
: 還有水管
95F 04/07 16:24
推
anhsun
: 最佳化不會消失啦 因為在學術上的名詞還是最佳化
96F 04/07 16:24
→
Wcw5504
: 視頻跟影片字不是一樣多嗎 筆劃多對打字又沒差 單純是用
97F 04/07 16:24
推
undeadmask
: 為什麼是「替代方案」誰替代誰?
98F 04/07 16:24
→
Wcw5504
: 語被同化而已
99F 04/07 16:24
→
kuninaka
: 還有兩個不能接受的用詞:回車、默認
carriage return、default
100F 04/07 16:25
推
kaj1983
: 樓上這個在遊戲簡中翻譯裡常見
102F 04/07 16:25
→
gowaa
: 對呀用語同化啦 這個字打字看你輸入法囉 唸出來就有差了
103F 04/07 16:25
→
peterturtle
: 因為那是從已有的東西挑一個最好的稱之為最佳化無不
可,但當我們寫程式替換原有邏輯來讓整體效能提升的
時候真的不能成為最佳化,那優化就是蠻好用的一個詞
104F 04/07 16:25
→
kuninaka
: 菜單也是,中國人為什麼都不翻成選單!!!!
107F 04/07 16:26
→
z77889
: 質量就真的典型誤用啊
108F 04/07 16:26
→
WindSpread
: 不要問為什麼 我看到皮膚也是三條線
109F 04/07 16:26
推
freedom5487
: 不是替代方案而是原本的名詞就是那個
110F 04/07 16:26
→
kaj1983
: 就menu直譯啊XD
111F 04/07 16:26
→
WindSpread
: 這個皮膚要多少 ……好喔
112F 04/07 16:26
→
jackz
: 菜單也是蠻智障的 玩遊戲看菜單喔
113F 04/07 16:27
推
jeeyi345
: 缺省好嗎?什麼默認==
114F 04/07 16:27
→
gowaa
: 單純就是洗腦人民成笨蛋 不要了解其意 混淆而已
115F 04/07 16:27
→
game147
: 造型講皮膚我一開始也不知道是在公三小…
116F 04/07 16:27
→
Wcw5504
: 補丁插件同樣中國來的 現在也是一堆人用
117F 04/07 16:27
→
dklash
: 你想法跟我滿接近的 我也覺得最佳化這個說法不好
118F 04/07 16:27
推
a28200266
: 土豪是很早以前就有的用辭吧 ...
119F 04/07 16:27
→
peterturtle
: 比如說用object pool pattern 替換 new 來降低處理需
要時間啊,這很常見的
120F 04/07 16:27
→
a28200266
: 也不是近代中國才有的用語
122F 04/07 16:27
→
kuninaka
: 阿就不能翻成選單喔XD
菜啥
123F 04/07 16:28
噓
boogieman
: 什麼叫顏值?
125F 04/07 16:28
→
gowaa
: 其實我覺得兩邊都有一些莫名奇妙的詞zzz 光看字詞不能理解
126F 04/07 16:28
→
dklash
: 土豪劣紳 是成語 可以去查字典 是說現在小朋友家裡還有字
127F 04/07 16:28
→
game147
: 顏值是長的好不好看吧
128F 04/07 16:28
→
dklash
: 典嗎
129F 04/07 16:28
→
juunuon
: 鍵盤是之前在日本一件台灣人殺台灣人的案子出來的
130F 04/07 16:29
→
a28200266
: 就只比較鴨霸的地方仕紳
131F 04/07 16:29
→
gowaa
: 也不是只有acg或是日常生活 不過很多詞隨生活變化意義也是
132F 04/07 16:29
推
JamesChen
: 水平並不是大陸用語...
133F 04/07 16:29
噓
Pocer
: 替代方案? 這裡還沒人噓喔也是被同化的夠深的
134F 04/07 16:29
→
peterturtle
: 土豪很正常啊,跟暴發戶不一樣
135F 04/07 16:29
→
juunuon
: 八卦版一堆人在推測案件細節被說是鍵盤柯南 後來各種衍生
136F 04/07 16:29
推
dans
: 皮膚的英文就叫Skin,也不能說錯,但Menu翻菜單真的挺低能
137F 04/07 16:30
→
mer5566
: 鍵盤柯南在媽媽嘴命案的時候就有在用了 不要牽拖到日本啦
138F 04/07 16:30
推
marchcharlie
: 皮膚那個就直翻吧XD
139F 04/07 16:30
→
peterturtle
: 「暴發戶」是專指那些靠投機一日千金的富一代
140F 04/07 16:31
推
a26848400
: 小學應該會要求帶字典…?
141F 04/07 16:31
→
kuninaka
: 中國就是習慣直翻,台灣會扭曲原義
142F 04/07 16:31
→
gowaa
: 可能一開始翻譯的人 想不到怎麼翻就非常直接的腦袋翻了?
143F 04/07 16:31
推
NoLimination
: 都一樣啦 不是菜單硬要說菜單 不是皮膚硬要叫皮膚
144F 04/07 16:31
推
reachhard
: 就翻成主題(theme)就好了 皮膚感覺有夠獵奇
145F 04/07 16:31
噓
dklash
: 扭曲原意勒 笑死
146F 04/07 16:32
噓
danielqdq
: 我不敢吃屎 原po可以告訴我是什麼味道嗎
147F 04/07 16:32
口齒盈香:)
→
peterturtle
: 所以才叫「暴」「發」,跟有錢人不一樣
148F 04/07 16:32
→
tindy
: 很多詞是本來就有的,台灣也通用,但是變中國流行語之後
149F 04/07 16:32
推
Leaflock
: 中國英文很多直接google翻譯 有時候會get不到意思
150F 04/07 16:32
→
kuninaka
: SKIN在遊戲裡翻譯成造型也OK
151F 04/07 16:32
→
dklash
: 馬的自己打字都打錯字 好意思嫌翻譯扭曲原意
152F 04/07 16:32
→
gowaa
: 扭曲原義 你是看到fox的動畫 那才是真的扭曲原義吧..
153F 04/07 16:32
→
tindy
: 一堆人就覺得是中國用語
154F 04/07 16:32
推
a26848400
: 完了 翻譯大戰又要開始囉
155F 04/07 16:32
推
jeeyi345
: 面向對象 嵌套^_<
156F 04/07 16:32
→
kuninaka
: 怎麼不是扭曲?王牌冤家哪裡王牌?
157F 04/07 16:32
→
gowaa
: 原本意義 這樣才對 嗯
158F 04/07 16:33
→
cocola
: 惡靈古堡應該改名生化危機 誰贊成 誰反對
159F 04/07 16:33
→
kuninaka
: 捍衛任務哪裡捍衛
160F 04/07 16:33
噓
hare1039
: 替代方案
161F 04/07 16:33
→
kuninaka
: 星際特攻隊哪裡特功?
162F 04/07 16:33
推
siro0207
: 還有高端低端玩家
163F 04/07 16:33
推
probsk
: 居然沒有牛逼
164F 04/07 16:33
激活 死機 鼠標 硬盤 短信 刷屏
→
gowaa
: 我一級玩家
165F 04/07 16:33
推
undeadmask
: 如果是指角色的Skin 在台灣遊戲會翻「外觀」或「造型
」啦
166F 04/07 16:34
噓
lhy8104522
: 扭曲原意XDDD笑死
168F 04/07 16:34
推
reachhard
: 不是要翻成我在警局上班的第一天嗎
169F 04/07 16:34
推
a26848400
: 神鬼奇航哪裡神鬼 等等真的有!?
170F 04/07 16:34
推
Leaflock
: 能舉個別種例子嗎 娛樂作品根本沒差
171F 04/07 16:35
→
jackz
: 電影遊戲名稱的翻譯都噱頭用的拉
172F 04/07 16:35
→
kuninaka
: 神鬼交鋒
173F 04/07 16:35
→
cocola
: 神鬼傳奇哪裡神鬼
174F 04/07 16:35
→
kuninaka
: 魔鬼大帝
刺激1995
175F 04/07 16:35
→
jeeyi345
: 黑客帝國
177F 04/07 16:35
→
gowaa
: 怎麼都舉電影名稱... 而且還不算是acg類..
幫你舉啦 太空戰士 這個真的莫名奇妙到底了
178F 04/07 16:36
→
seiya2000
: 水平(水準)都有程度的意思,詳見教育部國語辭典簡編本
180F 04/07 16:36
→
kuninaka
: 夢幻模擬戰
181F 04/07 16:36
→
XZXie
: skin翻成皮膚 不是看不懂 就覺得.. 有股土味
182F 04/07 16:36
→
seiya2000
:
https://reurl.cc/kna3x
183F 04/07 16:36
教育百科
2.比喻標準、程度。【例】城市地區的教育水平一般優於偏遠地區。 ...
→
dklash
: 你先回去重讀小學國文我們再來討論 扭曲原"意"
184F 04/07 16:37
→
lhy8104522
: 阿就被嗆扭曲就開始找一些扭曲來說全部扭曲啊
185F 04/07 16:37
推
reachhard
: 駭客任務應該正名為矩陣 選我選我
186F 04/07 16:37
→
kuninaka
: 中國翻譯超土阿XD
187F 04/07 16:37
→
cocola
: 皮卡丘不是神奇寶貝
188F 04/07 16:37
→
kuninaka
: 我又沒說全部扭曲,我是說很多
189F 04/07 16:37
推
kaj1983
: 蓋帽
190F 04/07 16:37
→
kuninaka
: 魔力寶貝
數碼寶貝
191F 04/07 16:37
→
jackz
: 早期中國翻譯就是給知識低的看 就直接翻了 沒有修飾
193F 04/07 16:37
→
kuninaka
: 小當家 嘟嘟
194F 04/07 16:37
推
a26848400
: 神奇寶貝
195F 04/07 16:37
→
kuninaka
: 葉大雄
196F 04/07 16:38
→
kaj1983
: 姚明本場蓋帽數20個
197F 04/07 16:38
→
gowaa
: 邱振男!石崎了!
198F 04/07 16:38
→
lhy8104522
: 就跟你說中國沒有人權他們會氣噗噗說他們有一點人權
199F 04/07 16:38
→
gowaa
: 小叮噹
200F 04/07 16:38
※ 編輯: empire42s (123.241.97.162), 04/07/2019 16:38:58
噓
MidoriG
: うp主跟實況主完全不是一個東西,那是日語投稿人代稱
201F 04/07 16:39
推
gn00063172
: up那個不是指上傳者嗎?
202F 04/07 16:39
推
molukino
: 甚麼扭曲原意,翻譯要信達雅三個層面,你懂嗎?
203F 04/07 16:39
→
kuninaka
: 梟博士大戰李亞羅
新宇宙地獄軍團
204F 04/07 16:39
→
gowaa
: 關公大戰外星人
206F 04/07 16:39
→
lhy8104522
: 中國就是習慣直翻,台灣會扭曲原義 你的很多在那?
207F 04/07 16:39
→
cocola
: up跟實況真的不一樣
208F 04/07 16:39
噓
j022015
: 替代?
209F 04/07 16:40
→
kuninaka
: 我修正用語,台灣極少部分會扭曲原義 對不起 大大息怒
210F 04/07 16:40
→
dklash
: 不用跟他講信達雅 他連字意都搞不清楚了 怎會懂翻譯
211F 04/07 16:40
推
marchcharlie
: 鍵盤玩家罵人有點...怪吧 有的遊戲就是用鍵盤玩的啊
212F 04/07 16:40
→
dklash
: 你看他扭曲原"意" 打錯幾次了
213F 04/07 16:41
→
kuninaka
: 台灣翻譯都是信雅達 一級棒
214F 04/07 16:41
推
probsk
: 技安變成胖虎更加莫名其妙啊
215F 04/07 16:41
推
a210510
: 現在一堆手遊都可以用鍵盤玩了
我覺得鍵盤玩家不太行
216F 04/07 16:41
→
kuninaka
: 謝謝上面的糾察隊 感恩 祝你萬事平安
218F 04/07 16:41
→
gowaa
: 鍵盤大多是說偵探跟談論政治的那些 玩家的確很怪XD
219F 04/07 16:41
→
cocola
: 雲玩家比較接近鍵盤高手吧 說的一嘴好操作
220F 04/07 16:42
推
Leaflock
: 直接翻譯就容易看懂? 那Google翻譯豈不是超絕方便了嗎
221F 04/07 16:42
→
dklash
: 事實而已 好的翻譯需要對兩邊語言都有深入的了解
222F 04/07 16:42
→
kuninaka
: 中國直翻很多就很土阿
而且可能會翻錯
223F 04/07 16:42
→
dklash
: 像你這種連母語的文意理解都有問題的人 嫌翻譯很好笑
225F 04/07 16:43
→
jackz
: 中國就沒文化阿 簡體字就是沒文化的代表
226F 04/07 16:43
→
dklash
: 你想戰我文學素養的話可以先A我以前版上有一篇戰中國用語
227F 04/07 16:43
→
lhy8104522
: 翻譯沒那麼簡單 要顧及前後文 還有句子通順 尤其長句
翻譯更麻煩
228F 04/07 16:44
→
gowaa
: 中國被文革到中国 文革掉了 現在才重新到處撿文化挪回用啊
230F 04/07 16:44
→
dklash
: 確定有跟我同水準再來戰
231F 04/07 16:44
→
kingo2327
: 高清跟質量還好吧= = 我都看高清無碼質量好
232F 04/07 16:45
推
dans
: Menu翻菜單我是覺得稍微直了點,那工作管理員要不要叫成服
務員、執行列叫點菜算了…
233F 04/07 16:45
→
gowaa
: 現在好不容易又起來了 自然會有影響 其實就互相影響
235F 04/07 16:45
→
lhy8104522
: 我之前搞一些上古五的MOD翻譯跟CDDA的翻譯搞到快死掉
所以就放棄了 耶
236F 04/07 16:45
推
LABOYS
: UP主是日本鄉民用語抄過來的= =
238F 04/07 16:45
→
lhy8104522
: 質量好個屁 你的意思是這個影片很重囉?
239F 04/07 16:46
噓
mikazeray
: 替代方案?那才是正常的好嗎
再幫你補一個大家都沒自覺的"網紅"
240F 04/07 16:46
→
lhy8104522
: 還是太輕呢?
242F 04/07 16:46
推
kuninaka
: 接地氣
243F 04/07 16:47
推
not5566
: 實況主變直播主
244F 04/07 16:48
推
AlianF
: 高清不是吧 應該是先從日本來的
245F 04/07 16:50
推
siro0207
: 高清哪邊還好? 高級清楚嗎? 但清楚是形容詞 解析度是名
詞 把形容詞當名詞用 這中文程度...
246F 04/07 16:51
噓
Sougetu
: 日本也是叫高畫質,你怎麼會覺得是日本
248F 04/07 16:51
→
mer5566
: 日文的清楚是清純的意思 怎麼想也不會用高清這詞
日本人看到高清大概以為是形容美女的
249F 04/07 16:53
→
siro0207
: 高解析度在日文是 高画質
251F 04/07 16:53
噓
korzen
: 說質量還好的要不要回去重修國中國文跟物理?
252F 04/07 16:53
推
dans
: 現在台灣高中教育不教「轉品」了嗎?還是台灣也剛文革完?
253F 04/07 16:53
推
Vulpix
: 水平去年就大戰過一次,臺灣本來就有在用。不過會被噓這
點是事實,畢竟很多人不懂。
254F 04/07 16:54
→
korzen
: 除了質量以外的兩邊字面意思都還算有沾到邊 但質量是跟原
意完全擦不到邊的好嗎
256F 04/07 16:55
推
microerect
: 轉個屁品
258F 04/07 16:56
→
dans
: 一直嗆質量也很腦,語言就是約定俗成,中國約定就是這樣用
有什麼好嗆的,真要說起來,「質」一定代表「重量」嗎?那
「品"質"」跟重量又有沒有關係呢?
259F 04/07 16:56
推
e5a1t20
: 裝B到底是裝強還是裝弱,至今我仍搞不清楚
262F 04/07 16:57
→
siro0207
: 質量跟重量是不同的物理量好嗎...
263F 04/07 16:57
→
jackz
: 質量跟品質扯在一起?? 文組不意外
264F 04/07 16:58
推
marchcharlie
: 很有B格
265F 04/07 16:58
噓
NARUTO
: 什麼?質跟重量完全是兩回事
266F 04/07 16:58
推
jeeyi345
: 質量代表重量 呵~
267F 04/07 16:58
推
FinallyPeace
: 全民自助餐
268F 04/07 16:59
→
jackz
: quality 跟 mass 可以扯在一起 那國中真的要去重念
269F 04/07 17:00
→
gowaa
: 乾脆全部都用同一種字 不就更簡單了 約定俗成囉 嘿嘿
270F 04/07 17:00
推
dans
: 物理學用質量不也是約定俗成,怎麼能推定絕對正確?那推文
討論的一堆詞都是中國計算機課程內出現的術語,是不是也能
代表絕對正確?
271F 04/07 17:01
推
WindSpread
: 裝強跟裝弱都有,虛張聲勢打腫臉衝胖子的是裝B,刻意
裝弱關鍵時刻再救場收割名氣的也叫裝B,大抵上一個人
別有用心地表現出與自已實力不同的態勢就叫裝B
274F 04/07 17:01
→
dans
: 什麼?中文的質是從英文的mass演變而來的嗎?這我真不知道
,沒文化好可怕
277F 04/07 17:02
推
blast2013
: 文組才那邊質量還好 滾回國中上理化
279F 04/07 17:02
→
gowaa
: 那種會混淆的詞 我覺得都該被淘汰 根本造成人學習認知困難
280F 04/07 17:02
→
dans
: 最上面才被我打臉的人現在來咬文嚼字了,呵呵
281F 04/07 17:03
→
gowaa
: 害我每次看 都很累 無論世界哪個地方的語言都是...
呵呵
282F 04/07 17:03
推
a125g
: 作品的話 我記得是虎與龍
以前講龍與虎會被噓 現在大家都講龍與虎而不是虎與龍惹
284F 04/07 17:04
→
empire42s
: 學術用語 用字還是精準一點比較好
286F 04/07 17:05
推
jeeyi345
: 誰跟你約定俗成啦 還自以為打臉人
287F 04/07 17:05
推
s512874690
: 問個問題 中國那邊的物理有質量這個詞嗎?
288F 04/07 17:06
推
fish10078
: 狗糧算嗎
289F 04/07 17:06
→
gowaa
: 這不禁讓我思索 會不會是故意這樣翻 好來偷渡一些東西
290F 04/07 17:07
→
jackz
: Mass Effect 就翻質量效應阿
291F 04/07 17:07
→
gowaa
: 不然到時 詞又被禁了怎麼辦呢 所以乾脆混淆就? 我亂想的
292F 04/07 17:07
推
dans
: 你的學術用語和人家的學術用語不一樣呀,人家想規定叫鼠標
才精準不行嗎?台灣人管真寬
293F 04/07 17:07
→
TED781120
: 中國有用質量表示Mass。
295F 04/07 17:10
推
s512874690
: 還有中國要怎麼表達質量兼具?
296F 04/07 17:10
噓
Diablue
: 原用語被說成替代方案
297F 04/07 17:11
推
jeeyi345
: 人家的學術用語還跟我們一樣耶 怎麼辦 只有國中沒學好的
不知道
298F 04/07 17:11
→
empire42s
: 鼠標那種還好啦 如果今天有人問我 那東西質量如何 我
就容易混淆
300F 04/07 17:12
推
tzouandy2818
: 雲玩家跟鍵盤XX意思還是不太一樣 雲玩家專指看實況
講得跟真的玩過一樣的
302F 04/07 17:13
→
TED781120
: 質量是網路省略用法不是精確用法,一開始出現時講的是
「質、量兩全」,就是品質跟量產,講著講著就被誤用了
。
304F 04/07 17:13
噓
bob871215201
: うp 日本來的
307F 04/07 17:14
噓
korzen
: 要約定俗成去中國那邊約定俗成阿 跑來台灣說中國的約定俗
成用法?還是個推翻台灣不知道用多久的物理專有名詞?
308F 04/07 17:15
推
chewie
: up主算日文
310F 04/07 17:16
→
jackz
: 他就崩潰說台灣人管真寬了
311F 04/07 17:16
推
amsmsk
: 鍵盤玩家不就是沒玩過說的跟有玩過一樣嗎...
312F 04/07 17:17
推
siro0207
: 不過好笑的是中國的mass也是寫質量
那我說 高質量的鑽石 請問你分得出我是在講鑽石很大還是
鑽石很純嗎?
313F 04/07 17:17
推
HMKRL
: Mass=質量 Quality=品質
316F 04/07 17:20
→
TED781120
: 這就是為何我不講質量了,對理科生來說太麻煩。
文組大概不覺得有問題。
317F 04/07 17:21
推
a125g
: 還有鍵盤柯南
319F 04/07 17:22
→
kuninaka
: 網路用語的質量只是單純說Quality吧
320F 04/07 17:22
推
acidrain
: 一個質量就可以巴死中國用語支持者
321F 04/07 17:25
推
little1913
: 中國用語中最討厭質量
322F 04/07 17:28
→
narutokai
: 特地分其實沒什麼意義 很快大家就都會習慣了
323F 04/07 17:31
推
kurenaiz
: 激活
324F 04/07 17:31
→
siro0207
: 還有那個激活 已經潛入各種3C產品了 明明寫繁中說明書卻
用激活這個詞...
325F 04/07 17:31
推
acidrain
: 啟動就啟動 激什麼活?
327F 04/07 17:32
→
TED781120
: 激活真的謎之難聽。
328F 04/07 17:32
→
z77889
: 我想他們的學者也覺得質量的用法有問題吧
329F 04/07 17:33
噓
looCsky
: 原用語怎麼變成替代方案了??
330F 04/07 17:33
推
Blazeleo819
: 以前真的沒這多人用質量,質量跟品質怎麼連結起來的
331F 04/07 17:33
噓
ganynian
: 質量必噓
332F 04/07 17:34
→
siro0207
: 完全搞不懂中國人的腦袋怎麼想得出激活這種詞
333F 04/07 17:34
→
z77889
: 質量當品質的說法真的不行 容易造成混淆
334F 04/07 17:35
→
siro0207
: 激起軟體的活力嗎?
335F 04/07 17:35
推
weiyilan
: 質量要拆字,質的量
336F 04/07 17:35
→
Blazeleo819
: 以前知道的質量用法,只有Mass Effect
覺得比較恐怖的事,現在年輕一點的,好像滿能接受的
337F 04/07 17:35
→
jackz
: 人多影響人少阿
339F 04/07 17:36
→
weiyilan
: 我也可以接受阿,因為不同意思
340F 04/07 17:36
→
Blazeleo819
: 甚至是潛移默化,變成他們也分不出來是不是中國用語
341F 04/07 17:36
→
jeeyi345
: 然而像樣的學術界不會有約定俗成就改變學術用語這種事
342F 04/07 17:37
推
DUCK5369
: 水平我覺得沒什麼問題啊……
343F 04/07 17:38
推
kurenaiz
: 語言是會潛移默化的 聽久了就會習慣成自然
344F 04/07 17:38
噓
qaz223gy
: 替代方案?
345F 04/07 17:38
→
Blazeleo819
: 高清以前還以為是講清楚系XD
346F 04/07 17:38
噓
laugh8562
: 替代三小
347F 04/07 17:40
推
Zenonia
: 好多玻璃心
348F 04/07 17:40
噓
canhong
: 替代方案?那是正常說法好嗎
349F 04/07 17:40
→
siro0207
: +1 一開始以為是高挑的清楚系
350F 04/07 17:41
推
RevanHsu
: 在哪邊就講哪邊的用語 怎麼還替代方案的
351F 04/07 17:41
→
siro0207
: 高挑的(形容詞)清楚系(名詞)
352F 04/07 17:42
→
kurenaiz
: 是說"高光"到底是好或壞阿
353F 04/07 17:46
噓
WindSucker
: 替你媽
354F 04/07 17:49
推
Csongs
: 水平還好吧
355F 04/07 17:52
推
s512874690
: 高光就highlight直翻啊
356F 04/07 17:53
推
gm3252
: 推
357F 04/07 17:53
→
President01
: 雲玩家看了就不爽 雲三小
358F 04/07 17:56
推
henry200323
: 雲玩家還好 畢竟雲端是趨勢
359F 04/07 17:56
推
s0022
: 手機版很多唷 內存 屏幕 屏佔比
hightlight 精彩鏡頭 精華
360F 04/07 17:56
推
s8510785107
: 笑死,一堆覺青跳出來崩潰
362F 04/07 17:59
推
cuka
: 高端不算吧
lols2就有的用法
363F 04/07 18:02
→
evelyn055
: 科普原本台灣該對應什麼?
365F 04/07 18:04
→
gowaa
: 這跟覺青有何關係 腦袋只有政治的還是去八卦政黑吧
366F 04/07 18:06
→
jackz
: 我只看到五毛崩潰
367F 04/07 18:07
→
gowaa
: 那裡比較適合 可以高潮也可以看崩潰 來看一群宅宅不嫌臭嗎
368F 04/07 18:08
推
siro0207
: 高端玩家怎麼不算? 你忘了台灣怎麼形容了嗎?
369F 04/07 18:09
→
gowaa
: 高級玩家 還是說高手
370F 04/07 18:09
→
siro0207
: 高階玩家啦
階級較高的意思 高端還真不知道要怎麼解釋 端點較高??
371F 04/07 18:11
噓
saffron27
: 噓替代方案
373F 04/07 18:13
→
gowaa
: av端子吧 av高端玩家囉
人有高端跟低端 用了這av端你立馬高潮到端上雲天 簡稱高端
啊啊啊啊 我玩到高端了 多端啊!!! 棒 真香!不只牛b了馬也b
我家隔壁鄰居老王的老婆也嗶嗶嗶嗶嗶... 自主規制 嗯
374F 04/07 18:14
推
s0022
: 看樓上的av端子 想起滿多人會端子講接口的
378F 04/07 18:16
→
gowaa
: 其實我也不知道av端子是啥 看變態魔術師的書才知這詞
379F 04/07 18:17
推
kinomon
: 真的忘記原本是講實況主 太久沒看實況了
菜單的話 台灣以前的遊戲多半是寫主選單
380F 04/07 18:19
→
siro0207
: 端點是指線段的兩端 所以av端子就只是該電線端點的那個
頭
^的名稱
382F 04/07 18:20
→
gowaa
: 原來如此 受教了
385F 04/07 18:24
噓
aqthk
: 替代方案個屁 貝西
386F 04/07 18:40
推
wix3000
: 居然沒人提到土豆(大誤
387F 04/07 18:59
噓
hms5232
: 現在是原本用法已經被取代了是嗎
388F 04/07 19:13
推
execration
: 我還以為高清無碼是....咳咳!
389F 04/07 19:15
推
delmonika
: UP主跟實況不一樣吧…
390F 04/07 19:15
推
xavier13540
: 質是品質 量是數量 用質量來指品質根本智障
391F 04/07 19:17
→
senshun
: 智能
392F 04/07 19:22
推
penguinfuko
: 台灣應該是p主吧?以前混niconico 都看到用這個詞
cwj 我記得都是OOp 阿,是叫p主吧
393F 04/07 19:28
→
siro0207
: 對 UP主跟實況主是不同的 忘了講這個
UP主在日文是寫 うp主 指上傳者 這個上傳可以是圖片 影
片或音樂等等
實況主在日文是 放送主(或 生放送主 或 生主)
395F 04/07 19:32
推
uland26922
: 我還是不懂雲玩家的意思什麼 是跟鍵盤法官鍵盤軍人之
類一樣意思嗎
399F 04/07 19:35
→
siro0207
: 所以其實很多人都誤用了
401F 04/07 19:35
推
dorothy14
: 龍傲天應該改叫什麼
402F 04/07 19:35
推
navysoider
: 真香萬用梗,還有盤他
403F 04/07 19:36
噓
howdo1793
: 我以前的認知就是 同時兼顧品質與數量=質量 請問替代?
404F 04/07 19:41
推
siro0207
: 龍傲天在日文是 俺TUEEEE
所以許多這類的小說家作品被稱為 俺TUEEE系小説
405F 04/07 19:41
推
uland26922
: 看到有人說補丁插件 但台灣本來有相關意思用語嗎
407F 04/07 19:43
→
siro0207
: 補丁插件 就是 修補程式
408F 04/07 19:45
噓
andy095722
: 雲用詞真他媽噁心
409F 04/07 19:49
噓
linja
: 替代個P
410F 04/07 20:08
推
umano
: 真香233
411F 04/07 20:12
推
arrenwu
: 水平不是大陸用語 = =
412F 04/07 20:18
推
OldYuanshen
: 水平水準可以通用吧
我是不是被統一了嗚嗚嗚
413F 04/07 20:25
推
papertim
: up主nico早就用了 26連這個也要搶?
415F 04/07 20:30
推
shadowdio
: 優化
416F 04/07 20:34
噓
tAmoloko
: 替代替代
417F 04/07 20:36
→
dog377436
: 釣出一堆吉娃娃
418F 04/07 20:52
噓
jcaosola
: うp主 沒聽過?
419F 04/07 21:00
→
aynak
: 質量在中國的用法只是「品質」而不是「品質+數量」吧?不然
「高質量的國產動畫」難道是指品質好集數多嗎XD
420F 04/07 22:02
噓
MoonMan0319
: 顏值必噓
422F 04/07 22:44
→
lucifiel1618
: 其實那就跟期望值一樣,當你說高期望值有可能是高報
酬高風險也可能是低報酬的風險。你也不會知道到底這
份投資是屬於低風險類的還是高報酬類的。所以如果有
人說高質量的動畫什麼的,你頂多能說他講話不精確,
說他錯反而錯的是你。
423F 04/08 01:33
→
ekrik
: 高畫質這些不是替代方案 這是標準名詞 國家教育研究院有
428F 04/08 14:50
--