看板 C_Chat
作者 hsnu7980 (不看漫畫就會死)
標題 Re: [問題] ACG圈來自大陸的用語有哪些阿?
時間 Sun Apr  7 21:17:58 2019


※ 引述《hms5232 (未)》之銘言:
: ※ 引述《StBeer (聖女+聖酒=聖水還是聖子?)》之銘言:
: : 我是覺得與其想說什麼用語是從中國來的
: : 你不如想想為什麼要用中國用語
: : 不就是看不懂日文所以都要靠中國那邊的資源嗎?
: : 大多數人不是要靠參差不齊的中國翻譯
: 部分原文恕刪
: 坦白說中國那邊願意付出翻譯消息的人相較台灣確實比較多
: 更新速度等也比較快
: 當然就人口基數來說或許比例差不多 可是光數量就壓垮了
: 但
: 我不認為這是一個可以拿來當作被中國用語侵蝕的藉口
: 會分不出到底是不是中國用語很多我看是中文素養不足(閱讀量不夠)

怎麼不是閱讀量大到中文圈能吃都吃的情形
大部分你從小到大的詞囊
只要是中文有多少是台灣自創的
更別說現代中文主要是日據結束帶來的
如果說當時的外省人跟今日中共相近
那現在的中文從何而來還需要分中國嗎
: 個人是從國小就開始看小說持續到現在大學畢業出社會了還是持續保持這興趣
: 寫作文沒低於5級分過
: 很多時候我都會很疑惑為什麼會有中國用語侵蝕的現象
: 後來想想 除了遭周影響(親朋好友和媒體)、無法分辨資訊真假(一堆農場的文)
: 大概就是閱讀不夠多 原先資料庫就不足
: 中國用語一進來就被其接受 (怎麼聽起來有點像電腦病毒@@)
: 麻
: 雖然說閱讀很重要
: 但現在出版社很多書校正和編輯都不知道再幹嘛
: 也被中國用語入侵了(之前看到某小間出版社的書)
: 「要消滅一個民族,首先瓦解它的文化;要瓦解它的文化,首先先消滅承載它的語言;要
: 消滅這種語言,首先先從他們的學校裡下手。」──希特勒

能輕鬆的接觸中國的讀物就是台灣的文化之一呀
懂日文韓文的越來越普及
用中文溝通時使用英文單字,懶得回想翻譯
這些都是台灣文化不是嗎
如果照你所說的等於是排斥台灣這個從民國就在的文化
就算不論未來台灣獨立與否是否要推動自己的語言
到時候為了獲得知識為了生意為了溝通交流
回頭來學習中文 甚至是學習別人現下的通俗語言
或者也可以說是meme 在台灣獨立的時代
這樣的行為是賣台嗎?

: 這句話到底是不是希特勒說的坦白說我不確定
: 唯一能確定的是我認為他是正確的
: 看看現在的小孩透過網路接觸多少來自中國的東西
: 別的不說 我現在在讀大學的學弟妹
: 我就常常聽到什麼攝像頭(攝影鏡頭)、鼠標(游標)
: 這些都算少的
: 還有一些現在已經太常看到的
: 像是:智能手機/人工智能(智慧型手機/人工智慧)、屏幕(螢幕)、
: 屏蔽(遮蔽)、信號(在中國用法是"訊號"之意)
: 太多了不勝枚舉
: 當台灣的大家還在想中國的飛機飛過台灣海峽
: 中國其實早已透過網路開始侵蝕台灣了

單純用這個標準,美國、日本、韓國甚至是東南亞是不是都在侵蝕台灣,當然你會說不是,因為他們沒有要併吞我們,所以用詞怎樣根本不是「侵蝕」與否的條件

文化本來就不是不變的,許多教授或各領域專家對於外來翻譯會去比較兩岸的翻譯,擇其能更直覺精準的翻譯拿來用,我不知道你有沒有類似經驗,但這種是侵蝕嗎,用侵蝕去批判外來用語,除了政治考量,更有自認為優越,
但是評斷語言的優劣不該是以政治,而是以好用精確等客觀標準去評斷

另,我很喜歡用一個例子「接地氣」,現下我看到的中文詞囊,沒有能取代他的,並不是他能用的範圍很廣,而是很準確的訴說一種狀況,同時也把在地這種較低層級的文化,拉到導師的位子去學習或調適,現在連偏綠政治人物
都喜歡使用,是親共?是妥協?還是只是好用而已?

--
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.175.41
※ 文章代碼(AID): #1SgVY8jm (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1554643080.A.B70.html
※ 同主題文章:
Re: [問題] ACG圈來自大陸的用語有哪些阿?
04-07 21:17 hsnu7980.
… ×7
siro0207: 講到重點了 擇其能更直覺精準的 但現在是在被許多不直覺不精準的給取代 所以才有問題1F 04/07 21:21
我看他舉的幾個例子,有些看起來是差不多的
視頻 信號等等
如果是用些講出來不精確的意思
那要統戰也怪辛苦的,連跟別人溝通都不行怎麼統戰

換個想法來看,培養幾個或甚至幾千個能夠運用台灣式中文的網軍去帶風向
也比花時間洗文化洗用語來的容易,假如是以發揚文化來看
習大大也老了,最好是會想花時間慢慢洗,光是20~40這個世代要被洗掉就好幾年了= =

hayate232: 不要說中國拉,某個時期の 字的濫用程度 不輸給中國用現在已經沒有這種現象了,而是台灣人直接用很爛的口音說日文,然後說 正版授權XD3F 04/07 21:22
hsnu7980: 那就用更精準的去溝通呀,用別國不精準的語言,頂多能解釋為資訊「接觸」上的弱勢,但要從語言去反統戰,只會作繭自縛而已6F 04/07 21:23
hayate232: 只要是濫用某些詞語 不管哪個國家都很賭爛9F 04/07 21:23
a210510: 要換這邊開戰場了10F 04/07 21:24
hayate232: 韓國就歐爸,中國是比較誇張 很多年輕族群是直接取代掉原本用詞..
最後..不知道為什麼有人認為秦漢唐的漢字
跟現在簡體中文是一樣的東西..
日本用的應該是 秦漢唐 漢字,有些還是小篆..
難得 中文是 四大古文明少數傳承下來的語文,竟然還有難得 中文是 四大古文明少數傳承下來的語文,竟然還有難得 中文是 四大古文明少數傳承下來的語文,竟然還有難得 中文是 四大古文明少數傳承下來的語文,竟然還有人想要 文革然後把字體改得亂七八糟的..
這應該不算政治吧? 算考古 文化11F 04/07 21:24
mr680224: 簡體和文革無關啦 要搞懂簡化的原因 不是都推給文革22F 04/07 21:30
JamesForrest: 只有選擇問題而已,向中看齊的永遠都是向中看齊啦只有選擇問題而已,向中看齊的永遠都是向中看齊啦23F 04/07 21:30
hms5232: 對侵蝕的標準當然每個人看法不同 但撇開外來語不說 我們不會丟下太多原本就有的詞彙 比如打字輸入 我們有時會直25F 04/07 21:30
JamesForrest: 管你是日檢N1還是TOEIC990,大部份的人只看得懂中文27F 04/07 21:31
hms5232: 接說key in 但滑鼠游標我們不會改成說Cursor28F 04/07 21:31
a210510: 我比較想知道原po對於現代人對於語言算不算是文化的一圈 還是單純傳遞彼此想法的工具29F 04/07 21:31
我認為是文化圈的一環
JamesForrest: 被統剛好而已,離開中文圈就會死31F 04/07 21:31
hms5232: 可是小孩子會說成鼠標32F 04/07 21:31
SCLPAL: 現在去搜尋還會找到八卦吵過立馬  lol33F 04/07 21:31
e446582284: 要說侵蝕有哪國能比上日文嗎XD 各種英法德外來語34F 04/07 21:32
hms5232: 換個角度說好了 我們誇獎人會說他很有智慧還是他很智能?這樣一筆就可以看出來了吧
      比35F 04/07 21:32
lovecutepika: 你說的專業領域的外來翻譯是指專業術語嗎?
你說的專業領域的外來翻譯是指專業術語嗎?
專業術語直接用英文才不會造成困擾吧 有人在用翻譯的嗎....?
的嗎....?38F 04/07 21:32
hms5232: 但現在多少人在用智能(例如:智能家電)智慧都不智慧了
但現在多少人在用智能(例如:智能家電)智慧都不智慧了43F 04/07 21:33
kurenaiz: 鼠標 三維 硬盤 軟件45F 04/07 21:33
hsnu7980: 回樓上 是46F 04/07 21:33
hms5232: 阿中英文夾雜我上一篇應該也有舉例 好比DNS一般沒人在說中文翻譯吧 或是NAS等等都是47F 04/07 21:33
a210510: 專業術語有中文喔 我之前聽博班學長口試 他講的中文詞彙專業術語有中文喔 我之前聽博班學長口試 他講的中文詞彙 口委搞不懂是什麼意思 口委還增加去查 原來學長講的是正確的
還增加去查
還自己49F 04/07 21:34
hms5232: 有阿 其實都有 因為都是縮寫55F 04/07 21:35
hayate232: 對,你當品保的時候說,這個Wafer56F 04/07 21:35
hms5232: 以PTT最常看見的就是IP Internet Protocol Address57F 04/07 21:35
hsnu7980: 阿如果中文翻譯出一個超棒的翻譯,想概念就會用中文呀58F 04/07 21:35
hms5232: 要說成中文應該是網路協定位置?網路協定址?不清楚要查59F 04/07 21:36
siro0207: 日文那個片假名根本不是侵蝕 因為他們沒有丟掉自己本來的詞
的詞60F 04/07 21:37
hayate232: 你把一個東西的品質說成質量,我是主管直接把你當白痴63F 04/07 21:37
lovecutepika: 專業術語基本上不可能有超棒的翻譯XD64F 04/07 21:37
hayate232: die bond 連外勞都不會把質量 品質 搞混了
die bond 連外勞都不會把質量 品質 搞混了65F 04/07 21:38
lovecutepika: 你講這個翻譯 另一個教授可能會聽不懂67F 04/07 21:38


應該說是能很簡單的聯想到你要說什麼的翻譯
其中或多或少包含那個概念、模型
我本身讀工院,有些術語教授就會講翻譯
能讓學生更快進入狀況

hayate232: 包括Wafer也是..工作就直接用英文了68F 04/07 21:38
※ 編輯: hsnu7980 (111.240.175.41), 04/07/2019 21:41:47
hayate232: die bond wire bond 啥鬼的都是,頂多說前段 後段
但大多數的人還是說 英文..
沒甚麼 說中文會被廠長靠杯69F 04/07 21:39
※ 編輯: hsnu7980 (111.240.175.41), 04/07/2019 21:43:38
a034506618: 語言怎麼可能不算文化的一種,你可以從語言發展和用法瞭解當國的文化不是嗎?72F 04/07 21:46
hsnu7980: 阿我說是呀?74F 04/07 21:46
a034506618: 我是在回a275F 04/07 21:48
a210510: 我是覺得文化跟工具都有啦 只是比較偏向工具76F 04/07 21:49
你究竟是在說集合 還是光譜? 這是兩種不一樣的度量耶0.0
kbccb01: 原文是不是突然斷掉了..77F 04/07 21:55
hsnu7980: 幹......我用電腦編輯好了 幹78F 04/07 21:56
balius: 就算台灣中文大多是二戰後由外省人帶來,但別忘了中國經歷79F 04/07 21:57
※ 編輯: hsnu7980 (111.240.175.41), 04/07/2019 22:02:38
balius: 過堪稱人類史上最轟轟烈烈的文化大革命...80F 04/07 21:58
所以什麼是"沒有文革"的話會有的現代中國語言
什麼是"沒有接觸台灣"屬於中國自己發展出來的文革後語言
什麼是因為"文革"才產生的"翻譯誤差"
※ 編輯: hsnu7980 (111.240.175.41), 04/07/2019 22:08:00
a210510: 用佔比來說就是工具的成分佔比較大81F 04/07 22:05
你用"占比",應該是從你對相關議題的敏銳程度去考慮
就是說當你在思考語言時,工具方面的問題對你來說比較敏感
相反的文化的考量對你而言比較不是問題,不是需要在意的問題
※ 編輯: hsnu7980 (111.240.175.41), 04/07/2019 22:12:46
a210510: 對 大概就是你說的意思82F 04/07 22:14
那用這個切入點去跟別人吵議題的話,會落入及同鴨講
建議是不要從這個地方下手,彼此的經驗觀念不同,講下去是不會有共識的
※ 編輯: hsnu7980 (111.240.175.41), 04/07/2019 22:16:58
joe4643: 接地氣超不精確的詞彙還敢拿出來嘴83F 04/07 22:16
同意 要說精確 的確很不精確
但相對於草根是比較精確的
balius: 這我不知道,就好比我不知道當初如果美國不獨立那現在的美語跟英語會是什麼樣子,但至少可以確定一件事就是即使系出84F 04/07 22:17
※ 編輯: hsnu7980 (111.240.175.41), 04/07/2019 22:19:36
balius: 同源,不同人不同地區不同生活方式還是可能造就出不同的結果(語言).86F 04/07 22:18
我同意,講歸講如果是純學術討論也就不在乎
但現在牽涉到禁止反對排斥的問題,要劃定範圍說那些不該用
論到深處不但困難,在語言隨著新文化出現的年代
規定只會越顯麻煩而已,規定永遠趕不上變化
※ 編輯: hsnu7980 (111.240.175.41), 04/07/2019 22:24:44
balius: 原始PO我想並非在意台灣中文與中國中文的優劣,而是擔心藉88F 04/07 22:21
joe4643: 少來,草根意思很精確好嗎89F 04/07 22:23
balius: 著系出同源好上手的因素產生的文化清洗(不管有意無意).90F 04/07 22:23
a210510: 吵累了 已經不想吵了==91F 04/07 22:24
加油看得出你累了哈,不用吵啦(我應該也沒跟你吵吧,只有回答你的問題)
joe4643: 反而常常你的接地氣和我的接地氣表達的意思不同咧92F 04/07 22:24
自身經驗囉~ 吵自身經驗吵不下去
balius: 英文日文的文化侵襲再強大,多數人還是不會把這些語言當成平常跟同國人溝通使用的主要語言,但打著有血統親緣又長的跟你有八成像的...93F 04/07 22:25
恩我能理解擔心的情緒,但是比起文化清洗,台灣文化到底是什麼
中國想要統戰是想要清洗掉什麼,洗掉我們喜歡幹領導人反威權的心嗎
即使是認為自己與中國同文同種的人,也有許多是被歸類是華獨派的
台灣文化本來就不可能在每一個"台灣人"身上體現
每個人認為台灣文化應該有的樣子也不盡相同
文化清洗變得很容易定罪,這是我所不熱見的
a210510: 我也沒跟原po你吵啦96F 04/07 22:30
leilo: 推學...弟?97F 04/07 22:41
廢物而已,不用因為那個有所偏頗啦 哈哈
想鞭盡管鞭~
※ 編輯: hsnu7980 (111.240.175.41), 04/07/2019 22:47:30
leilo: 我是覺得對岸是有試圖讓台灣同化啦 但不是是在用語上
而是一些平台娛樂工具消費等等等 而用語是這間接的產物
但說實在台灣會完全被對岸同化嗎 生活還是沒辦法完全同化的吧 起碼就選舉上來說是這樣98F 04/07 22:44
同意把焦點放在語言,反而與許多非文化(並不是在意這塊)的人脫節
相較那少數幾個詞囊,我更想抗拒的是中國的blabla

gm3252: 接地氣不精確那你要不要去戰"北車"? 北邊的車?411F 04/08 12:39
siro0207: #1SgU0zPD (C_Chat)  關於默認 我不久前在這篇解釋過了北車那個以前不是就有被戰過了? 另外這種例子叫做口語化而不是文字被取代 也就是說當有人問你北車是啥 你還是知道這是台北車站的口語412F 04/08 13:08
y612138254: 你自己也說北車意義不明確了 你不覺得中國來的詞彙也大多是這種口語化的結構嗎?416F 04/08 15:15
siro0207: 中國用語哪叫口語化...
口語是指把原有的文字簡化 單純用來溝通用
中國用語是扭曲文意 用意識形態要你吞下去該詞的意思418F 04/08 16:21

--
--
作者 hsnu7980 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
(hsnu7980.): Re: [問題] ACG圈來自大陸的用語有哪些阿? - ACG板