看板 C_Chat作者 hms5232 (未)標題 Re: [問題] ACG圈來自大陸的用語有哪些阿?時間 Sun Apr 7 19:33:54 2019
※ 引述《StBeer (聖女+聖酒=聖水還是聖子?)》之銘言:
: 我是覺得與其想說什麼用語是從中國來的
: 你不如想想為什麼要用中國用語
: 不就是看不懂日文所以都要靠中國那邊的資源嗎?
: 大多數人不是要靠參差不齊的中國翻譯
部分原文恕刪
坦白說中國那邊願意付出翻譯消息的人相較台灣確實比較多
更新速度等也比較快
當然就人口基數來說或許比例差不多 可是光數量就壓垮了
但
我不認為這是一個可以拿來當作被中國用語侵蝕的藉口
會分不出到底是不是中國用語很多我看是中文素養不足(閱讀量不夠)
個人是從國小就開始看小說持續到現在大學畢業出社會了還是持續保持這興趣
寫作文沒低於5級分過
很多時候我都會很疑惑為什麼會有中國用語侵蝕的現象
後來想想 除了遭周影響(親朋好友和媒體)、無法分辨資訊真假(一堆農場的文)
大概就是閱讀不夠多 原先資料庫就不足
中國用語一進來就被其接受
(怎麼聽起來有點像電腦病毒@@)
麻
雖然說閱讀很重要
但現在出版社很多書校正和編輯都不知道再幹嘛
也被中國用語入侵了(之前看到某小間出版社的書)
「要消滅一個民族,首先瓦解它的文化;要瓦解它的文化,首先先消滅承載它的語言;要
消滅這種語言,首先先從他們的學校裡下手。」──希特勒
這句話到底是不是希特勒說的坦白說我不確定
唯一能確定的是我認為他是正確的
看看現在的小孩透過網路接觸多少來自中國的東西
別的不說 我現在在讀大學的學弟妹
我就常常聽到什麼
攝像頭(攝影機)、
鼠標(游標)
這些都算少的
還有一些現在已經太常看到的
像是:智能手機/人工智能(智慧型手機/人工智慧)、屏幕(螢幕)、
屏蔽(遮蔽)、信號(在中國用法是"訊號"之意)
太多了不勝枚舉
當台灣的大家還在想中國的飛機飛過台灣海峽
中國其實早已透過網路開始侵蝕台灣了
--
「如果
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.183.79.11
※ 文章代碼(AID): #1SgU0zPD (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1554636861.A.64D.html
※ 同主題文章:
04-07 16:07 EricTCartman.
Re: [問題] ACG圈來自大陸的用語有哪些阿?
04-07 19:33 hms5232.
… ×8
推 MidoriG: 說到侵蝕這種就多了,語言本來就是互相影響的1F 04/07 19:35
如果是新出來的詞(例如:IoT)這種的我就覺得還好
但如果是已經有的詞彙 說侵蝕我覺得不算太過份
推 Edison1174: 新聞媒體的墮落吧 接地氣、小鮮肉之類的詞用個沒完2F 04/07 19:35
這種的就算了 那個OO哥XX姊的用法每次看每次反胃
→ MidoriG: 我看中文裡一堆和製漢字也沒使中國人變成日本人4F 04/07 19:36
能打個比方嗎?一時之間我不太懂意思
例如"無邪氣"這種嗎?不過一般生活上你會講天真無邪會純真不會說無邪氣阿
※ 編輯: hms5232 (175.183.79.11), 04/07/2019 19:41:55
→ MidoriG: 除非你像韓國一樣搞一個淨化運動,韓國就真的在獨立之後5F 04/07 19:37
→ MidoriG: 把大部分日語外來詞規定為禁用了7F 04/07 19:37
韓國雖然去漢字 但身分證上還是有漢字(還是現在沒了?至少之前還是有拉)
噓 a210510: 為什麼總是一堆人說用中國用語就是被洗腦統戰侵蝕三小的==9F 04/07 19:39
我已經引用那句話給你看了
你看清朝要治理漢人為什麼要「留頭不留髮,留髮不留頭」
比起來硬的 從文化下手更好更有效
→ kuninaka: 因為日本不想統一台灣 中國想11F 04/07 19:40
→ MidoriG: 討論用語是否純正只會上綱上線,你要怎麼定義台灣中文的14F 04/07 19:41
就周遭影響比較大吧 但我會一看就知道這個不是台灣原本習慣的用法
會自動轉換 但有的人不會
→ MidoriG: "根本"? 反正就是2000年之後的中國用語全部禁用就對了?16F 04/07 19:42
一律禁我反而不贊成
台灣原本就現有的留下 新出來的可以採用
(好比我剛剛舉的"物聯網" 台灣本身好像也沒其他翻譯)
不過很難吧 光一個"中國用語"看這邊就大家有不同看法
要得到多數人都認同的大概還是要中國的飛機
※ 編輯: hms5232 (175.183.79.11), 04/07/2019 19:49:19
推 e446582284: 20年前是他們看我們的偶像劇、音樂,現在他們起飛了,我們被文化入侵很合理啊,只能怪自己不爭氣囉17F 04/07 19:43
→ kirbycopy: 就算真的是統戰 用語也只是枝微末節了 意識形態才是最需要關注的19F 04/07 19:43
→ weiyilan: 因為有些人是完全不知道那些用語的來源正是他們最討厭的還用得很開心,事實上雖然在跟中國網友聊天都習慣用他們21F 04/07 19:43
→ kirbycopy: 討厭的是中國政府還是中國文化 還是分清楚吧 只討厭部23F 04/07 19:45
推 MidoriG: 現代中文和製漢詞一堆阿,這應該很多人知道吧24F 04/07 19:45
→ MidoriG: 你這種想法清朝就有了26F 04/07 19:46
→ kirbycopy: 就像中國用詞一樣 討厭"視頻"卻喜歡用"真香" 也是很怪27F 04/07 19:47
→ MidoriG: 張之洞看到一個文章裡寫有"健康"二字整個怒到扔出窗
張之洞:「健康乃日本名詞,用之殊覺可恨。」
路孝植回曰:「『名詞』亦日本名詞,用之尤覺可恨。」
張之洞無奈之下,只好將「日本名詞」改稱「日本土話」。28F 04/07 19:47
「健康」這個我還真不知道
不然以前人都怎麼說?無恙?
推 sulecandys: 看到信息真的會超不爽,文化侵略真的恐怖,台灣智障又這麼多,我看不用10年就文化統一完畢了32F 04/07 19:47
→ MidoriG: 有必要回去學清朝人嗎?34F 04/07 19:48
推 aaron5555: 用語之類本來就會互相影響 英文還有30%的字詞源是法文 英國人不就崩潰到死?35F 04/07 19:48
外來語是影響原本沒有的
例如巧克力 你要說台灣原本就沒這種東西 當然也沒這種詞彙
所以就直接音譯
但現在是原本就有的已經固定行之有年的詞被影響 這個我覺得不太一樣
→ MiunaPA: 有些翻譯如果我們有自己的用語就該用自己的(硬盤x硬碟o)37F 04/07 19:49
對阿 我原本要說的就大概是這個意思
我文末舉的例子都是原本台灣就已經有的固定詞彙
但現在越來越多人使用對岸的用法
這個我也不知道 (筆記
推 weiyilan: 推有自己的就該用自己,沒有的就...能看懂就好39F 04/07 19:50
我不是一味的反中用語
我舉的物聯網除了台灣原本沒有固有翻譯外
我認為這個翻譯也滿不錯的 很能表現英文原意
這種就沒差
→ MiunaPA: 真的是外來詞才用別人的這很正常吧 結果現在卻一堆中國用語侵蝕台灣原本的用語 這不是添加是取代40F 04/07 19:50
好比最佳化 現在看幾乎大家都說優化了
要看到最佳化除了統計學(抖)外大概剩下Windows的最佳化磁碟了吧
附帶一提
中國說操作系統(滿直白的...) 台灣是作業系統
※ 編輯: hms5232 (175.183.79.11), 04/07/2019 19:57:50
→ kirbycopy: 有比較有趣簡單或更貼切的用語 我是覺得改用國外的說法42F 04/07 19:52
推 e446582284: 所以我弱弱問一句,這跟台灣平埔族同化原住民有區別嗎?43F 04/07 19:53
這個離我有點遠了 不太好回答
而且不同人觀點可能也不一樣
→ kuninaka: 取代的確很嚴重,未來會越來越多45F 04/07 19:53
→ siro0207: 這個之前就有講過了 如果台灣本來就沒有的詞 那麼當成新46F 04/07 19:53
→ siro0207: 詞來使用就好 但是現在多半都是取代 而且是往糟糕的方向48F 04/07 19:54
→ bluejark: 那你能說你是哪一個民族的嗎50F 04/07 19:56
我只知道我是台灣人
→ siro0207: 一堆整個從文字意義上根本看不出是什麼的詞51F 04/07 19:56
→ UXIUJIL: 問題比較大的是台灣舊媒體52F 04/07 19:57
→ siro0207: 明明有在文字意義上更明確的台灣用語 偏要用不明確的來53F 04/07 19:57
→ aaron5555: 可是以前台灣人是講閩南語欸 所以正確來說應該講閩南語用閩南語的詞吧?54F 04/07 19:57
→ siro0207: 取代 就是一種劣幣逐良幣的過程56F 04/07 19:58
推 game147: 我大臺語快沒人會講了啦 慘
怎摸辦 你說啊57F 04/07 19:59
這個真的慘
我身邊的同學一堆只聽得懂不會講
再往下大概...哀
※ 編輯: hms5232 (175.183.79.11), 04/07/2019 20:04:16
→ RoChing: 現在中國用語一堆是新出來的網路用語,不是閱讀的關係吧59F 04/07 20:00
→ aaron5555: 我們現在講的中文也是強迫講閩南語的人不能再說閩南語 這樣來說其實我們現代的用語本身也是侵略的一種60F 04/07 20:01
推 canhong: 其實就如果已經有多年的習慣用語,當被同樣意思的詞取代就是侵蝕了吧62F 04/07 20:03
推 balius: 以前台灣人講閩南語..這可能要看哪時的以前...64F 04/07 20:03
推 jeansr: 樓上,把華語當強勢官話本來就是文化殖民啊,不然KMT幹嘛禁方言詆毀台灣語言?
我是指a大啦65F 04/07 20:05
→ RoChing: 真要反對文化侵蝕那乾脆回歸南島語系...68F 04/07 20:06
推 aaron5555: 對啊 所以我才覺的現在在那邊反對中國用語很沒意義 我們講的話本身就是侵略者的語言了69F 04/07 20:07
各位這個例子不錯
可是閩南語沒有文字(小時候課本上那些是教育部創的的樣子)
要作為官方通行語言是沒辦法的
不過要說的話 就是一種文化殖民沒錯
你看效果多好
不過說完全不會的 現在多少小孩只聽得懂不會講
再來看看現在小孩有多少只知道中國來的說法
而不知道台灣原本到底是怎麼稱呼的
※ 編輯: hms5232 (175.183.79.11), 04/07/2019 20:11:17
推 lovecutepika: 你說的什麼最佳化我覺得是不同的東西,那些是英文專業術語翻過來的關係吧。那些翻成怎樣都是不重要的,重要的是定義吧71F 04/07 20:09
是沒錯拉 但原先就已經有固定說法(最佳化)了
現在慢慢消失在生活中 不知不覺 慢慢地漸漸的
有點可怕
推 mkcg5825: 推 不反對外來語,但原本的被取代掉就真的不行74F 04/07 20:10
→ dreamnook: 台灣對於特別性的專有名詞有些時候會用英文原文75F 04/07 20:11
我幫忙舉例 DNS
叫我說中文我一時之間也說不出來
或是更常見的Wi-Fi也是
※ 編輯: hms5232 (175.183.79.11), 04/07/2019 20:13:36
→ mkcg5825: 像真香,不管是台灣語還是中國語都能表達出那種意思
好用也有梗76F 04/07 20:11
這種新創的(像是小鮮肉也是)大家都聽得懂也有哏就沒差啊
推 kenco: 不就是他們常看中國來的資源? 無法捨棄才會這樣
跟中文程度沒關係。你常常在醫院掃地,你也會說幾句醫學用詞78F 04/07 20:12
還是有差吧 至少我不會把螢幕說成屏幕(話說微軟新注音選字在這種地方意外都選的正確
※ 編輯: hms5232 (175.183.79.11), 04/07/2019 20:15:26
推 siro0207: 拿台語來比喻其實差蠻多的 因為台灣語沒有取代掉台語的81F 04/07 20:15
推 bear701107: 你要了解到 文化已經侵略到一堆人覺得沒差的程度了82F 04/07 20:16
→ siro0207: 念法 例如"不知道"這個詞 台語的念法還是"啊災" 沒有變85F 04/07 20:17
→ siro0207: 成"不知道"
也就是說就算再過幾年 你還是知道中文的念法跟台語的念法不同 但是中國用語這些 再過幾年可能你就忘了台灣原本是怎麼講的了87F 04/07 20:17
推 AlisaRein: 看多自然就用,跟啥閱讀量無關
「雲玩家」、「真香」也是對岸傳來的
像 NTR,暴走這些詞也是用的很高興不是?
NTR不要跟我講台灣沒有原來的詞語,現在大家誰在用「死會活標」?91F 04/07 20:21
推 arrenwu: 死會活標跟NTR又不太一樣96F 04/07 20:25
→ siro0207: 死會活標本來就跟NTR不一樣...98F 04/07 20:26
推 arrenwu: 但我其實不太懂戰中國用語是要幹啥就是了
語言流變不是很正常的事情嗎?99F 04/07 20:27
→ siro0207: 默認真的很無言 默認從文字意義上來看是 不開口出聲以表示認同 這跟預設根本勾不上關係
有人堅持一樣的話 以後就試試需要默認的場合時使用預設看看 例如"在多數決的時候 少數人只能預設" "你老婆發現你出軌時 你預設了"
另外預設是預先設定 文字意義就是在你看到之前就有的設定 跟default的意義是一樣的
真是不懂明明就有更精確的詞 為什麼偏要用劣詞來取代 然後還很得意685F 04/08 12:40
→ ekrik: 物聯網不就物際網路 互聯網是網際網路啊
你講的是標準名詞 比網路流行語的影響嚴重多了吧694F 04/08 14:17
--