看板 CityNight
作者 Ctea (Ctea)
標題 [閒聊] 台語羅馬字POZ(我個人使用的羅馬字) #歷史的音素 #POJ白話字 #不是漢字
時間 2019-11-29 Fri. 00:04:19
因為"j"在台語羅馬字,像是白話字POJ、教育部台語羅馬字KIP TL,都用來表示[z]而非[j],所以我個人會以"z"來表示日母/入母。
再來,中古漢語曉母(台語喜母),我則會使用"x"但讀作[h]。這是所謂「歷史的音素」(假稱),類似情況就像是愛爾蘭文"ao"過去有別的發音,但隨著演變,現在讀做[i]或[ɨ]。
能的話,我是很想用b、d、g來表示中古漢語的濁母音,但是台語的b與g都已經被拿去用了,而d則是在部分腔調中與l、n互換,所以就沒有想說要維持。
--
※ 作者: Ctea 時間: 2019-11-29 00:04:19 (台灣)
https://www.plurk.com/p/melgdl
※ 編輯: Ctea 時間: 2019-11-29 00:04:49 (台灣)
https://disp.cc/b/261-ckQ8
※ 編輯: Ctea 時間: 2022-01-10 02:47:15 (台灣)
https://disp.cc/b/261-czjK#:~:text=ㄖ的發音
※ 編輯: Ctea 時間: 2026-01-18 23:23:58 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2026-01-18 23:24:08 (台灣)
※ 同主題文章:
… ×330
[閒聊] 台語羅馬字POZ(我個人使用的羅馬字) #歷史的音素 #POJ白話字 #不是漢字 #語言學
11-29 00:04 Ctea
… ×28