看板 CityNight
作者 標題 [筆記] 民間語源 Folk Etymology #望文生義 #看字說故事 #看圖說故事 #語言學 #自以為是 #半瓶水
時間 2019-08-12 Mon. 02:26:49
#自以為是,不懂裝懂 #半瓶水 #望文生義
: Moved from https://disp.cc/b/261-8WTM by 202412201758
https://en.wikipedia.org/wiki/False_etymology
False etymology
https://en.wikipedia.org/wiki/Folk_etymology
Folk etymology
https://en.wikipedia.org/wiki/False_friend
False friend #假朋友
= 分隔線 =
https://disp.cc/b/261-bSMM#:~:text=AnchorFolkEtymology
https://www.plurk.com/p/l8g5bb 回應〈[討論] "台語低俗"的觀念已被洗進骨子裡〉
https://www.plurk.com/p/nh9pt1 誇大其辭的台語「嘐詨」 / 「台文正字」不能「自作主張」
https://www.plurk.com/p/o6y7j9 雞捲,不是「加捲」
參見:
https://disp.cc/b/261-fs7p 積非成是
--
※ 作者: Ctea 時間: 2019-08-12 02:26:49 (台灣) * Created by 202412201710
: Copied from https://disp.cc/b/261-c96E by 202412201715
https://www.plurk.com/p/nprx89
【馬蔥▲】 [司機] 想到去機場搭了小巴士,因為生意極差,變成我一個人付一般的錢就包車了。
那個司機和我聊台語很文言、用字很優美,我本來以為遇到一個有這方面學識的人,結果他開始跟我說:「其實以前的人叫『阿爹』(a-tia)、『阿娘』(a-niâ)才對。『娘』這個字就是女人有良心,現在叫『媽媽』,難怪一堆人把娘當作畜生。文言文這種東西,你把字拆開來讀,會讀出很多意思。」
大哥似乎不知道「會意字」這種東西,從言談裡面只能得知是一個歌頌自己誤解的中華文化但同時又討厭國民黨的福佬沙豬。
我:「那以前叫阿爹的爹意思是爸爸很多嗎?」
他想了一下,說:「那是爸爸要作比較多工作的意思。以前的人那麼保守,嫁錯人都繼續跟一輩子了,哪有可能很多個爸爸?所以意思是爸爸做的工作比較多。」
聽你在那邊 = =
※ 編輯: Ctea 時間: 2020-03-02 02:43:50 (台灣)
: :
: Moved from https://disp.cc/b/261-8WTM
https://www.google.com/search?q="Fol...p;sourceid=chrome&ie=UTF-8
#假朋友False friend #假同源False cognate
= 分隔線 =
> https://disp.cc/b/261-b24W 幾個語言中的性別 #男與女 #字根 #字源 #etymology
https://www.facebook.com/linguisticball/posts/675041476219478/
【Linguisticball 語言學球】民間語源 folk etymology
https://medium.com/@cosinepi.fly/民間語源-folk-etymology-cd8b368c1416
不知道有沒有人好奇過,為什麼英語一些詞都是以男性為出發點思考呢?
像是 woMAN、feMALE、perSON……等等。
但是以這個方式思考的時候,其實就已經落入「民間語源」的圈套之中了!「語源」,簡單來說就是詞語的來源,而一些詞在流傳當中,人們常會發揮自己無限的想像力,做出一個解釋。像這樣不是經由語言研究一步步探索來源,而是未經查證的解釋,這就叫做「民間語源」(難聽一點就是穿鑿附會、強做解人)。
我們這就把前面舉的例子,一個一個來檢視:
woman → 古英語一開始使用 wif 跟 wer 來分別指稱女性及男性,
而 man 本來只有廣義的「人」的意思,後來衍生出了 wifman 跟 werman,但後來 wifman 逐漸演變成了現在的 woman,而 werman 卻被淘汰,被 man 所取代。 (所以這樣說起來,應該是為什麼要用 man 指稱男人 😛 )
female → female 借自古法語的 femelle (現代法語寫成 femelle 拼字相同),而 male 借自古法語的 masle (現代法語 mâle),所以不是 "fe + male"。
person → person 借自古法語的 persone (現代法語 personne),而 son 源自古英語 sunu (可以比較同屬日耳曼語系的德語 Sohn),兩個詞彙之間沒有關聯。
根據實際語源來看,這些看似「男性沙文主義」的詞,其實只英語拼寫上的某種「巧合」而已。 (或許應該說是「不湊巧」?)
而單就發音來看 woman /ˈwʊmǝn/ vs. man /ˈmæn/、person /ˈpɝsən/ vs. son /ˈsʌn/,其實唸起來就已經不一樣了。 (註:一般語言學只討論實際語音的讀法,但不討論文字拼寫)
雖然「民間語源」看似百害而無一利,但在一些情況下,反而可以促進新詞的產生。像是從德語借入英語的「漢堡」hamburger,本來是指「來自漢堡城的」,但剛好 ham 在英語是「火腿」的意思,於是乎就衍生出了 cheeseburger、beefburger 這些不同口味漢堡的稱呼。而這樣的民間語源就變成了一種「重新分析」(reanalysis),讓我們看見語言的「創造力」。
「民間語源」表現出人們對於語言「看圖說故事」的豐富想像,但在討論語言真正的來源時,也別忘記先再三確認,這些「民間語源」是否真的正確,其中又有幾分可信呢?
註:圖裡面出來斥責英國球的,由左至右分別是盎格魯薩克遜球(英語早期的日耳曼起源)、羅馬帝國球(代指拉丁語)及法國球(法語)。
大圖:https://imgur.com/YgkWlqg
#白龍旗
- - - -
參考資料:
1. 這次圖片參考的 Tumblr 貼文串 https://dedalvs.tumblr.com/.../madmaudlingoes-langsandlit
2. Folk etymology - Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Folk_etymology
3. Online Etymology Dictionary https://www.etymonline.com/
![[圖]](https://i4.disp.cc/imgur/YgkWlqg.png)
※ 編輯: Ctea 時間: 2021-01-23 02:18:50, 02:20:33 (台灣)
: Copied from https://disp.cc/b/261-b8wt by 202412201714
https://www.youtube.com/watch?v=aRe5ZC2NMZ4&oeg47e
「漢字」怎麼壞掉的?「ㄎㄧㄤˋ腳」?罔腰罔市?無卡爪?鬥陣?ㄤㄚ某?真gâu?真qíau?酣眠?惦惦?一次搞清楚!/【台語不要鬧】第43集
不同字,被混成同一個意思,「𡯁」與「尢」就是一例。我在影片中提到,我情願借用跟注音符號「ㄤ」看起來很像的「尢」這個字來寫,下方解釋用的是【正字通】所標註的「尤的古字」,但其實這也不是事實。
看到一臉友說「尪」是大王,老公就是「女人的大王」。我心中馬上飆出髒話,無腦胡扯就算了,請問這發作的是怎樣的恐龍父權直男癌?二十一世紀,兩性平權的努力還在進步中。
※ 編輯: Ctea 時間: 2021-06-09 11:40:05 (台灣)
: Moved from https://disp.cc/b/261-fs7p by 202412201747
: Also in https://disp.cc/b/261-aQbN
> https://www.plurk.com/p/lww5wu 「囂張」的台語
https://www.plurk.com/p/nyddps
【匿名】看到有人分享小時候聽錯台語的趣事,我也想到一件事。
大約十五年前高中國文老師不知道為什麼,跟全班說「台語的『囂張』(發音 hiau-pai)是很粗俗的詞,因為 pai 是女性生殖器的意思。」
女性生殖器叫做 tsi-bai 膣屄
囂張是 hiau-pai 囂俳
我覺得有點怪但也沒多想,當時根本沒機會在學校學到台語。是多年後自學時才又想起來這件事,可能就是當時感覺微妙才記這麼久。
兩個漢字不同,發音也根本不同。本來只會是一個對語言不熟悉造成的誤會,好好處理可能就是個有趣的小知識。但是不注意自己身為教師,把自己誤會當成知識亂講,更無視國語運動的歷史脈絡會讓這種錯誤訊息強化對特定語言的醜化,就一點也不有趣了。
講華語的人 b/p 不分,就跟講台語的人 h/f 不分一樣
講不熟的語言有口音是很正常的事
但是因為威權時代國語運動的遺緒,h/f 不分都是明顯的笑話或是哏
b/p 不分卻可以自鳴得意地誤人子弟
via https://www.plurk.com/p/nyl4m9?r=7367713525
#清濁音不分 #母語
※ 編輯: Ctea 時間: 2021-01-25 14:13:50 (台灣)
↑
: Moved from https://disp.cc/b/261-fs7p by 202412201746
> https://www.plurk.com/p/nyddps 囂張 vs 膣屄 #機掰 #雞掰 #清濁不分
My Notepad, [13/05/2023 11:59]
https://www.google.com/search?q=好棒...ABGBQ&sclient=gws-wiz-serp
好棒意思 - Google Search
https://www.dcard.tw/f/whysoserious/p/233781640
「好棒」的由來 - 廢文板 | Dcard
https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=5441218
下流文學--好棒的由來 - Mobile01
https://www.google.com/search?q=棒+...p;sourceid=chrome&ie=UTF-8
Google search: 棒 妓女 國語日報 副刊
https://www.igotmail.com.tw/home/34054
關於「棒」 © 2018
https://h040109.pixnet.net/blog/post/17393699
"好棒"一詞的由來@@ @ h040109@pixnet :: 痞客邦 ::
https://ptthito.com/marginalman/m-1648285708-a-6eb/
[閒聊] 「好棒」一詞的由來 | PTT 熱門文章 Hito
https://www.pttweb.cc/bbs/Marginalman/M.1648286449.A.640 #簡體字 #杰哥
https://www.pttweb.cc/bbs/Marginalman/M.1648286518.A.E15 #好康 #好空 #好孔
https://www.pttweb.cc/bbs/Marginalman/M.1648291221.A.90B #莊子裝死 #性別歧視 #女人救世劍
https://www.pttweb.cc/bbs/Gossiping/M.1590394140.A.C8C
[問卦] "好棒"這詞的由來有人知道嗎?
= 分隔線 =
> https://disp.cc/b/261-c96E 回應中文圈中的家長用字 #父母 #爸媽 #爹娘 #性別 #台語漢字
>
> https://www.plurk.com/p/nh9pt1 誇大其辭的台語「嘐詨」 / 「台文正字」不能「自作主張」 鱟潃
> https://chinyenko47.blogspot.com/2014/07/blog-post_97.html via https://www.plurk.com/p/nh8n91 #腦補
https://www.plurk.com/p/g4oz7y
【漢揚🐇 @oz730821】在K島看到:
國語日報的副刊探討過這個問題。「棒」這個字會形容「好」,由來是很粗俗的;北方妓女對著恩客嫖性正濃時,當然難免諂媚逢迎一番,好多掙點小費。當恩客身上那棒子正硬的時候,妓女就會說「好棒」,久而久之就流傳成這用法了。
![[圖]](https://emos.plurk.com/a46211274c2c984df538cf25b8b532c1_w48_h48.jpeg)
#髒話
https://ngtsinlam.blogspot.com/2009/10/qq-1.html
活水來冊房: 國罵的結構與演變
#好棒 #一級棒 #日文 #好康 #好坑 #礦坑 #讚 #日記 #望文生義 #民間語源Folk Etymology #民俗語源 #自以為懂 #自以為是
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-05-13 12:39:48, 13:04:01 (台灣)
: Moved from https://disp.cc/b/261-dQp0 by 202412201716
https://www.threads.net/@joyful.meow_/post/DB-UyiOTS4f
「毋知影」❌
「毋知也」⭕
雖然發音是「影」,但那應該是個「也」的變音~
https://www.threads.net/@cteax55ddr/post/DB_CQOnydzj
tsai-iáⁿ一直以來就是「知影」,是有鼻音的,並非是「毋知也」的「毋」鼻音連音至也而形成的。
另外華語「知道了」的台語「知'ah」的"ah"則可能是la(了)的變體lah(啦)聲母省略化而成。
「真的假的?」的台語「有影無影」亦屬此類。
漢字「影」有跡象、依據的意思,進而引申為「事情」。
https://ji.taioan.org/chhoe/?x=知影&tab=gisu
https://ji.taioan.org/chhoe/?x=ah&tab=gisu
https://ji.taioan.org/chhoe/?x=lah&tab=gisu
https://chardb.iis.sinica.edu.tw/char/11144
https://www.ptt.cc/man/ck54th122/D1B5/DD46/D634/M.1443748648.A.A8D.html
via https://www.plurk.com/p/l8g5bb
#不知道 唔知也 #請裁 #知也
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-11-05 17:38:45, 17:39:41 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-12-20 17:10:32, 17:16:56 (台灣)
https://disp.cc/b/261-grE3
台語漢字:[隨便] & 無彩 [可惜] & 彩頭 #tshai2
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-12-20 17:30:40 (台灣)
↑
: Copied from https://disp.cc/b/261-b3Cx
https://twitter.com/CteaX55/status/1173316162211332096
其實「請裁」這字在音韻學上不是很通,可參照這兩篇:
https://www.ptt.cc/man/ck54th122/D1B5/DD46/D634/M.1443748648.A.A8D.html
Re: [討論] "台語低俗"的觀念已被洗進骨子裡 - 精華區 ck54th122
https://taiwanlanguage.wordpress.com/2011/01/21/襯採•靘彩(ts‘inʟ-ts‘aiˋ)──隨便/
襯採•靘彩(ts‘inʟ-ts‘aiˋ)──隨便 | 臺灣話的語源與理據
- - - -
https://yifertw.blogspot.com/2011/06/blog-post.html
「台文正字」不能「自作主張」
via https://www.plurk.com/p/nh9pt1
誇大其辭的台語「嘐詨」
#豪學
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-12-20 17:33:15, 17:36:57, 17:37:25, 17:48:39 (台灣)
: Copied from https://disp.cc/b/261-b24W
history 「歷史」的意思就是歷史,字根為希臘文 "ἱστορία"(historia,字根是 "查詢"、"知道(很多)事的人"、"智者";此外 story "故事" 也是源自於該字),不是 his + story ── 只是很不巧的很多歷史真的都是男性寫的、以男性視點出發的。 = ="
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-12-20 17:58:36 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-12-20 18:06:52, 18:08:56, 18:10:17 (台灣)
https://disp.cc/b/261-eRL5
不同語言之間的巧合字 #字源 #假同源 #假朋友相關 #諧音 #False
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-12-20 18:19:30 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-12-29 15:44:11 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-12-29 16:34:30 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2025-01-02 19:25:51 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2025-01-02 21:52:46 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2025-01-04 23:17:46, 23:19:28 (台灣)
#小ㄈ片 #短影片 #短影音
https://www.facebook.com/reel/2080998522319613
via https://www.threads.net/@gee_video/post/DDyH9oWTVT1 / https://www.facebook.com/watch/?v=1258713132018525
from https://www.threads.net/@yayachen928/post/DDz4ExPTzJ-
* Added by 202501042318
& https://www.facebook.com/10001072515...4WE5XXABjRS8WDobTAK3l/?app=fbl
看小廢片介紹這個單字「forego」,小廢片的解釋是:
「把forego拆成fore、go,兩者都是往前的意思。這個字本身是指『放下』,所以,要往前就要放下。」
查了一下字典,forego 中文被翻成「放棄」,英文解釋是「放棄讓人愉快的事物」。雖然跟小廢片的解釋對不太上,但覺得這樣拆字也是蠻有意思。
ps. 我覺得「放下」跟「放棄」是不同的。「放下」比較中性,是很坦然的感覺;「放棄」給我的感覺是比較痛苦的捨棄。
- 放下有種是自己的決定
放棄讓人感覺比較像是非自願的,被迫的。
嗯呀,放棄就是有一種被迫、無奈的感覺吧
- Forgo/forego怎樣都不是「放下」吧?以前學到是放棄、(迫於狀而)捨棄,剛剛還自我懷疑了一下查字典也沒有「放下」的意思。
小廢片的翻譯太過字面意義,無視了語言學的假同源(趨同演化)與假朋友(趨異演化)。forego屬於前著:fore (向前)+go=走在...前面 / ...發生之前
與
forgo的異體=for (遠離) + go= (被迫) 遠離某樣東西 →放棄
這就很像把history誤解為his story(雖然一堆歷史都是男性寫的),但實際上是源自古希臘文ἱστορίᾱ (historíā 「從研究中學習」) 。
或者是把female解讀為fe male,但其實是源自古法語 femelle,亦作 femele "女性",源自拉丁語 femella "女孩"、"年輕女人",源自 femina "女人"、"妻子"、"女性"、"雌/牝"。不同於"woman"是基於男人"man"之造字,female是獨立一字──只是被改寫為"female",使之看起來像是基於男性"male"之造字。
還有把「漢堡」hamburger(漢堡來的([麵包夾肉] / [絞肉] ) )當成ham burger「火腿堡」
或是台語「知影」當成源自古漢語「知也」、「『爹』代表當爸爸事情很多很辛苦」等,都是所謂的民間語源,類似看圖說故事,只是這是「看字說故事」。
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-12-20 03:19:35 (台灣)
2024-12-04 12:00
https://www.threads.net/@hi_1218_/post/DDJGsf9Thez
【羽瑄.】今天聽了一個很有意義的單字
Forego [放下]
拆解單字意思
-Fore [前面的]
-Go[前往]
只有放下才能夠往前走
2024-12-20 03:24
https://www.threads.net/@cteax55ddr/post/DDxYW_jzNQI
【Tek Dee】作為Forgo的異體字,forego不是「放下」,而是「放棄」。
語言學有假同源(趨同演化)與假朋友(趨異演化)。forego屬於前著:
fore (向前)+go=走在…前面 / …發生之前
與
forgo的異體=for 遠離 + go= (被迫)遠離某樣東西 →放棄
這就很像把history誤解為his story(雖然一堆歷史都是男性寫的),但實際上是源自古希臘文ἱστορίᾱ (historíā 「從研究中學習」) 。
或者是把female解讀為fe male,但其實是源自古法語femelle,亦作femele/女性,源自拉丁語 femella "女孩"、"年輕女人",源自 femina 女人、妻子。不同於woman是基於男人man之造字,female是獨立一字──只是被改寫為female,使之看起來像是基於男性male之造字。
還有把「漢堡」(漢堡來的([麵包夾肉] / [絞肉] ) )當成ham burger「火腿堡」
或是台語「知影」當成源自古漢語「知也」、「『爹』代表當爸爸事情很多很辛苦」等,都是所謂的民間語源,類似看圖說故事,只是這是「看字說故事」。
via https://disp.cc/b/261-aazI#:~:text=5ab5ebbc
[更新]https://www.plurk.com/p/3gpi0uy5kp
#正視聽 這種人還當英文老師 = = #日記202501021925
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-12-20 03:25:38 (台灣)
↑
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/forgo
https://tw.dictionary.search.yahoo.com/search?p=forgo
https://tw.dictionary.search.yahoo.com/search?p=forego
= 分隔線 =
https://www.threads.net/@wangstyle40/post/DDycFrYTx41
「所以你喜歡『放下』的意思嗎?」
這邏輯也不太對
https://www.threads.net/@whalien_52_chau/post/DDy0Y3XTyXK
是在說要怎樣才能放下?往前走才能放下過去所以字面上是往前走,但實際意思是放下
邏輯蠻正確的啊🤔
https://www.threads.net/@iamabbyh/post/DDzXFEKTW1s
放下有好有壞 但放棄通常意思比較負面吧
https://www.threads.net/@cteax55ddr/post/DEaMSQzStGu
整個問題出在這位老師要講的英文詞彙意思是「放棄」或「放手」(這裡的forego是forgo的異體字),與「放下」意思是有差的。
https://www.threads.net/@bigandsmallpig2/post/DDyr-yyyUrq
forgo才是放棄…搞錯字了老師☕️
https://www.threads.net/@zsl071108/post/DDy5EZ0zNUt
…請先去求證字典好嗎 沒查過不要在這裡靠杯
https://www.threads.net/@s_i_s_l_e_you/post/DDzXfjuP_A1
https://www.threads.net/@cteax55ddr/post/DEaLyqpSLc0
https://www.threads.net/@cteax55ddr/post/DEaLajzyBoX
"forego"有兩個意思,一個是「發生於_之前」(相當於precede*),另一個是forgo(放棄、對_斷念、放手)的異體字。
作為「發生於_之前」,forego演變自foregan,由fore(在_之前)+gan(古英文go)組成;
而forgo演變自forgan,由for-(遠離、禁止等意)+gan組成。
: https://en.wiktionary.org/wiki/forego
: https://en.wiktionary.org/wiki/forgo
* Forego是英文固有的日耳曼系詞彙,Precede則是源自法文的拉丁系詞彙。
https://www.threads.net/@moyuiskiritosdog/post/DD0juEJzYcD
?
https://www.threads.net/@cteax55ddr/post/DEaL2j7yWVv
: https://www.threads.net/@cteax55ddr/post/DEaLyqpSLc0
https://www.threads.net/@cteax55ddr/post/DEaKFCUycYi
forego有兩個意思,一個是forego(發生在…之前),另一個是forgo的異體字。
這位老師的問題有至少三點:
* forgo是放棄、放手、斷念,與「放下」其實有很大的出入(或說完全不同)。
* forego與forgo混淆導致字根/詞源解釋錯誤。
* forgo演變字forgan,字源是for-(遠離、禁止等意)+gan(離去、走等意)。
= 分隔線 =
https://www.facebook.com/reel/2080998522319613/?comment_id=615507597514709&__tn__=R
「放下」與「放手」和「放棄」意思上還是有不小的差異。「放下」有種釋懷的感覺、放手屬於較為中性的動作,而放棄則是出自某種原因不得不放手且沒有釋懷的成分在。
https://www.facebook.com/geevideo/videos/1258713132018525/?comment_id=1661375621423210&__tn__=R
※ 編輯: Ctea 時間: 2025-01-05 00:09:51 (台灣)
※ 同主題文章:
06-10 09:23 □ RePlurk <動物>
… ×765
07-24 00:52 Re Chrome start page - Surface (MicroSoft)
07-29 14:47 □ [筆記] note = #螞蟻 蟲 健保 酒精 妹妹 流浪漢體驗 長頸鹿 編輯的工作 TSB
07-29 15:18 □ [筆記] 抄襲、盜版、山寨、仿冒、模仿、剽竊、致敬、盜圖、描圖、版權風波爭議
● 08-12 02:26 □ [筆記] 民間語源 Folk Etymology #望文生義 #看字說故事 #看圖說故事 #語言學 #母語
08-14 22:13 □ [筆記] 租屋 #租房
08-20 00:57 □ [筆記] 天文學 & 天文探索相關
08-21 03:37 □ [轉FB] 【chuck158207】 今天到「台中辣台派開講」短講,成為國家認證的哥哥。
08-21 03:50 □ [新聞] News Dumps: 台灣近年經濟成長與表現
… ×84
※ 看板: CityNight 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 12
回列表(←)
分享