看板 CityNight
作者 標題 [筆記] 外文特殊姓氏發音 #難發音的姓名
時間 2019-07-19 Fri. 21:57:56
https://www.youtube.com/watch?v=RMWeu8Bqj8w
How to pronounce Charlize Theron & Emily Blunt Interview THE HUNTSMAN & THE ICE QUEEN - YouTube Interview with Emily Blunt and Charlize Theron for the new movie THE HUNTSMAN & THE ICE QUEEN (Original Titel: THE HUNTSMAN: WINTER´S WAR) in Hamburg, German...

https://www.youtube.com/watch?v=lRdsL1z7Ml4
Saoirse Ronan Tries to Pronounce Difficult Celeb Names - YouTube People have been mispronouncing Saoirse Ronan's name for years — but can the Lady Bird star pronounce other difficult celebrity names? POPSUGAR empowers you ...

https://www.youtube.com/watch?v=43AcatHt0Xc
How to Pronounce Difficult Celebrity Names - YouTube
Charlize Theron, Shia LaBeouf, Ralph Fiennes... they're all some of the biggest names in Hollywood, but are you sure you're pronouncing their names right? PO...
Charlize Theron, Shia LaBeouf, Ralph Fiennes... they're all some of the biggest names in Hollywood, but are you sure you're pronouncing their names right? PO...

https://www.youtube.com/watch?v=oifRCyBnPHU
A Pronunciation Guide for Saoirse Ronan & Melissa Benoist - YouTube James asks his guests Saoirse Ronan and Melissa Benoist about their unusual pronunciations. Subscribe To "The Late Late Show" Channel HERE:

https://www.youtube.com/watch?v=79sRC0DDWvI
7 Celeb Names You’re Pronouncing Wrong - YouTube
Twerking Hall of Fame ►► More Celebrity News ►► Celebrity names --- of course there are some stars w...
Twerking Hall of Fame ►► More Celebrity News ►► Celebrity names --- of course there are some stars w...

https://youtu.be/0yHqnVMe54g
Nobody Says Jake Gyllenhaal's Name Correctly - CONAN on TBS - YouTube Jake explains there are only two places on earth where "Gyllenhaal" gets pronounced authentically. More CONAN @

https://en.wikipedia.org/wiki/Gyllenhaal_family
https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Swedish
--
※ 作者: Ctea 時間: 2019-07-19 21:57:56
: Copied from: https://disp.cc/b/261-bxcH
> https://www.hypesphere.com/news/16875?neqbf4
> 塔伊加維迪提將回歸執導《雷神索爾4》
Taika Waititi 應該是讀 泰嘉(或戴嘉)‧外氐氐(或外基基)。Taika是外來語(英語Tiger);另外夏威夷地名Waikiki,則要讀為Waititi(夏威夷文ki讀作[ti],音同華語"低")。
https://www.youtube.com/watch?v=0yHqnVMe54g
Nobody Says Jake Gyllenhaal's Name Correctly | CONAN on TBS - YouTube

https://www.youtube.com/watch?v=0A7RDnWQ9Ss
Jake Gyllenhaal Critiques His Sister's Performances - YouTube

Gyllenhaal這個姓氏照瑞典文[²jʏlːɛnˌhɑːl]發音的話,華語很難有對應的,只能粗讀為「於連火」。
因為Jake Gyllenhaal他的家族很早以前就搬到美國了,所以在地化很久,因此姓氏發音才會變成英文發音[dʒɪlənhɔːl](音近華語「傑倫霍」)
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)says
另外其他一些姓氏,以Charlize Theron而言,一般華語都照英語發音[ˈθɛrən]為「賽隆」,但她其實是南非人,所以依照南非話(荷蘭語在南非的變體)是讀作[trɔn],華語發音類似「杜龍」。
neqbf4
※ 編輯: Ctea 時間: 2019-07-17 21:43:13, 21:43:33
Moved from: disp.cc/b/261-aJvE
https://www.youtube.com/watch?v=xVHX-OkznNk&t=107s
10 baby names pronounced DIFFERENTLY in German & English - YouTube Hi I’m Antoinette a New Zealander living as an expat in Germany. In this video I share 10 popular baby names which are pronounced completely differently in E...

#德語 #德文 #英語 #英文 #紐西蘭
※ 編輯: Ctea 時間: 2019-01-09 13:44:20
https://twitter.com/CteaX55/status/1332725969795182593
![[圖]](https://pbs.twimg.com/profile_images/1804094556/BuddhaHead_bigger.jpg)
@CteaX55我每遍聽著外國儂和「黃」N̂g讀作Êng就足想beh啡血!
In可能想講因為英文N讀En,所以N̂g就應該讀作Êng,親像"Ryu"(りゅう)未曉讀,就讀r-wai-yu,因為Y讀Wai、U讀Yu,"Uke"(受け)未曉讀,就讀Yu-ke(行け)抑是Yu-kee(ゆき)。
Lín若未曉讀就莫烏白亂讀,親像和飯當作麵煮。
雖然因為口音的無共,有的N̂g讀作Êng、Âng、Îng、Ông、Ûng,汝mā未使攏總和儂讀作Êng--ah!先問隻會抑是查隻下是未曉--ooh?
Ellen DeGeneres訪問Charlize Theron前卻會去研究Theron beh按怎讀ne。https://www.bbc.com/zhongwen/trad/world-53577269
https://twitter.com/CteaX55/status/1332727158968446976
![[圖]](https://pbs.twimg.com/profile_images/1804094556/BuddhaHead_bigger.jpg)
@CteaX55(華語版)我每次聽到外國人把「黃」N̂g讀作Êng就很想吐血!
他們可能想說因為英文N唸En,所以N̂g就應該唸作Êng,就像"Ryu"(りゅう)不會唸,就唸r-wai-yu,因為Y讀Wai、U讀Yu、"Uke"(受け)不會讀,就讀Yu-ke(行け)或是Yu-kee(ゆき)。
你們若不會唸就別胡亂讀,這就把飯當作麵煮一樣。(2/2) 雖然因為口音的差異,有的N̂g讀作Êng、Âng、Îng、Ông、Ûng,你也不可以全部都把人家讀作Êng啊!先問一下或是查一下是不會喔?
Ellen DeGeneres(艾倫)訪問Charlize Theron(莎莉賽隆)前也會去研究Theron(ㄉ隆 [trɔn])要怎麼唸耶。
#台語漢字 #漢羅混寫 #POJ #TL
【更新】Ng的發音不確定東南亞福建話是怎麼讀,但理論上應該是與台灣的讀法差異不大甚至一樣。
※ 編輯: Ctea 時間: 2020-11-29 00:46:44 (台灣)
https://www.bing.com/search?q=Jökuls...:"Encyclo_408"&form=M00001
#冰島 #地名 #發音
※ 編輯: Ctea 時間: 2020-12-13 00:48:23 (台灣)
[筆記] 兩部魔宮帝國電影,講對正確中國發音的都是日本演員wwww 華裔或港星都跟著美國人發音(ex: IKEA變成愛琪亞、Honda變成半田)wwww
Mortal Kombat (1995)
- Cary-Hiroyuki Tagawa
- Kung Lao
[o] 功老(鋼劉)
[x] 康撈
- 跟Goro對話的時候(Kano在一旁吃飯)
Mortal Kombat (2021)
- 淺野忠信
- Shang Tsung
[o] Shang
[x] Shane
- 最終決戰之後
#Mortal Kombat
- 因為香港都跟英美發音沒錯啊
- 也是ww 忘了他們母語是粵語這個事實
※ 編輯: Ctea 時間: 2021-04-26 13:27:07, 13:32:54 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2021-07-15 18:38:17 (台灣)
Moved from: disp.cc/b/261-8WTM
> https://disp.cc/b/261-by8i 外文特殊姓氏發音
https://www.plurk.com/p/mycwsr
波蘭文沒有送氣,所以與Maria Salomea Skłodowska [ˈmarja salɔˈmɛa skwɔˈdɔfska] 比較近的音譯是"瑪莉亞 撒洛美亞 史鍋多夫絲加"。
#居禮夫人
https://twitter.com/LeoTTwn/status/1308172151904755713?373783
![[圖]](https://pbs.twimg.com/profile_images/1301559988939354113/Gq1vdtSf_bigger.jpg)
@LeoTTwn其實我也是來到歐洲
跟我的瑞典鄰居聊天之後
才知道IKEA其實不只兩種念法
1.正統瑞典文念法
伊K呀 (ee- K -yah)
2.卡在中間的台式念法
伊kee呀 (ee-kee-yah)
3.全球大多數國家的唸法
哎kee呀 ( i -kee-yah)
很驚訝原來正統的念法
連大多數英語使用者都沒聽過
> https://www.plurk.com/p/li0ndq #IKEA #Godiva
https://twitter.com/CteaX55/status/1308291147488325633 / https://twitter.com/CteaX55/status/1308291185379651584
![[圖]](https://pbs.twimg.com/profile_images/1804094556/BuddhaHead_bigger.jpg)
@CteaX55台灣沒有讀成 Ai-khee-yah我覺得已經很奇蹟了。
因為台灣許多翻譯都是用英語腦在思考...
正確唸法就1,音近「椅架仔」(台語)
反正I只有英文為母語的人(尤其美國人)才會讀成"ai",可是可以到全球大多數國家都這樣念,我也覺得很厲害難不成大家以為是美國來的?https://twitter.com/LeoTTwn/status/1308172151904755713 …
#外來詞彙 #音譯 #發音 #英語本位主義 #英文本位思考邏輯 #IKEA #宜家家具
※ 編輯: Ctea 時間: 2020-09-25 00:56:44, 00:57:01, 00:58:42, 01:03:18 (台灣)
: https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Swedish
https://www.youtube.com/watch?v=ZFVAVY37nI4
How Do You Pronounce IKEA? | Improve Your Accent - YouTube

#英國廣告
2021-10-19 12:06
https://udn.com/news/story/120912/5827067
IKEA敦北店原址復活網友期待…官方揭店名正確唸法 店員也唸錯
https://uc.udn.com.tw/photo/2021/10/16/realtime/14331528.jpg
IKEA敦北店原址,IKEA將開設新的城市店新店型。圖/聯合報系資料照
IKEA北市敦北店在今年4月26日正式熄燈,沒想到不到半年,IKEA宣布將以嶄新面貌回歸原址,店名叫做「台北城市店小巨蛋」,空間將重新規劃,力拚今年底、明年初開幕,也讓不少網友直呼「把我們的眼淚還來」、「原來敦北店收起來是為了開新的敦北店?」、「好想你!快回來」。
IKEA店名真正的唸法也再掀起另一波討論,各式各樣的唸法都有,有網友在PTT八卦板以「驚! 原來IKEA的正確唸法是這樣」為題發文,表示「台灣人大多數念IKEA,美國人都說IKEA」,原PO貼出新加坡IKEA官方IG帳號公開瑞典家具公司「IKEA」的真正發音。
https://uc.udn.com.tw/photo/2021/10/19/0/14360488.jpg
新加坡IKEA官方IG帳號公開瑞典家具公司「IKEA」的真正發音。圖/取自新加坡IKEA官方IG帳號
官方公布IKEA的正確唸法為「椅KAY阿」,並不是大眾常唸的「椅KE亞」或美式的「唉KE亞」,原PO也分享外國人教學如何發音IKEA的影片。
https://www.youtube.com/watch?v=ZFVAVY37nI4
How Do You Pronounce IKEA? | Improve Your Accent - YouTube

貼文一出,不少網友留言表示「我都唸IKEA」、「不是本來就唸IKEA嗎」、「店員也不是唸這個耶,他錯了!」、「唉KE亞是美式發音,官方給的是瑞典當地的」、「COSTCO也要正名嗎」、「一個KEA各自解讀」、「聽過一個美國人講得滿有道理,他說IKEA的念法其實沒有什麼對不對的問題,在那個語言裡面就是習慣這樣唸,你也不能說誰對誰錯」、「就像BMW德國也不是唸BMW」。
via https://opinion.udn.com/opinion/story/10124/5869181
※ 編輯: Ctea 時間: 2021-11-08 15:38:55 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2021-11-11 14:59:02 (台灣)
https://www.plurk.com/p/onh5pp?r=7618693771
Honda本田在美國變成Handa半田一樣,或是Ryu變成RYU (rwaiyu)、受け uke 變成ゆき yuki
via https://www.plurk.com/p/onhe6b #希臘字母
※ 編輯: Ctea 時間: 2021-11-27 13:34:49, 13:36:26 (台灣)
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1639175143.A.E9E.html
via https://disp.cc/b/261-eeAh 希臘字母 from https://www.plurk.com/p/oo6g7a
※ 編輯: Ctea 時間: 2021-12-12 12:27:26 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2021-12-13 16:16:49 (台灣)
https://www.plurk.com/p/oteb3x 外交部長吳釗燮問IKEA正確發音 瑞典議員搬「不被中國收買那種YouTuber」回答 #MOFA魔法部
※ 編輯: Ctea 時間: 2022-04-14 11:13:14 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2022-05-27 04:20:19 (台灣)
https://en.wiktionary.org/wiki/Bach#German
Bach 小溪、河流
= brook stream
同源:beck、beach
#巴赫 #巴哈
※ 編輯: Ctea 時間: 2022-10-06 14:26:46 (台灣)
https://www.youtube.com/watch?v=47fa_hXcpL0
ムバッペ?エムバペ?エンバペ? 正しい発音を本人に聞いてみた!

via https://www.plurk.com/p/p3lw1h
【にょろーんやきそば】順帶一提Mbappe的讀音,他本人是選エンバペ(En-Ba-Pe),昨天看華視主播好像意外都有唸對。
![[圖]](https://emos.plurk.com/cbc8c7277dfdf0b7d48ffd57947cce62_w45_h45.jpeg)
【刀月人一】沒有ㄨ的音,不知道當初怎麼被翻「姆」。
【生活內底揣趣味(生活中找樂趣)】華語沒有[m̩](純ㄇ)這種鼻音韻母化的字,所以就變成使用[mu](ㄇㄨ)來對應這些-m的音。以漢語來講,最接近[em]的大概就是 奄或暗這種中古漢語的韻尾為[m]的漢字(但在華語都已經被併入[-n]了,而台語、粵語則是有介音-i- [j] / [i̯]或是am音)。
還有就是直接仿照日本的翻法,因為日本那邊只要是-p -t -k -m -s等字(音)結尾的都會用○行う段的假名。
エンバペ這個要怎麼對應也會有... 不同解讀,因為依照日文習慣,ン [N] 後面連接不同子音就會變成不同的鼻音:
ン + タ行t/d(舌冠) = [n]
ン + ハ行p/b(唇音) = [m]
ン + カ行k/g(舌背) = [ŋ]
所以エンバペ輸入是en-ba-pe,但讀起來會是emba-pe
エムバベ e-mu-ba-pe的mu太重,所以本人才會說不對,而是エンバペ em-ba-pe。
是有點好奇去查了一下,Mbappe這個姓氏源自於卡麥隆(Cameroon),只是目前都沒有可靠的資料講說到底依照當地母語是要怎麼發音。一般來說m-開頭的就是直接[m]開頭讀了。會讀做「em」的大概就是英語(em [ɛm])或法語(emme,同英語)本位思維才會直接作em [ɛm]來讀。
剛剛有時間去查了一下卡麥隆當地的語言Fula(橫跨西非數國)與Ewondo(卡麥隆當地),
https://en.wikipedia.org/wiki/Fula_language
https://en.wikipedia.org/wiki/Ewondo_language
這兩種語言皆有所謂的「前鼻音」(prenasal),如[ᵐb]、[ⁿd]、[ᵑɡ],所以Mbappe的Mb應該是屬於[ᵐb],那這樣在當地的發音m會更不明顯(明顯度大概是[ᵐb] > [mb] (近似ンバ) > [mu'b] (ムバ)),用文字來描述發音方式大概是「做出發[m]的嘴型講[ba]([m]不發音)」。(做為參考/對照,[mb]則是m與b同時發音。)
https://en.wikipedia.org/wiki/Nasal_release
#Mbappe #法國足球選手 #卡麥隆起源姓氏
※ 編輯: Ctea 時間: 2022-12-19 23:59:03 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2022-12-20 00:06:50, 10:02:43, 10:40:12 (台灣)
https://www.youtube.com/results?search_query=mbappe+pronounce
https://www.youtube.com/watch?v=Kqqr4f4ABYE
How to Pronounce Kylian Mbappé? (French Football Player)

https://www.youtube.com/watch?v=mK7BJxi4cFg
How to Pronounce Kylian Mbappé (Real Life Examples!)

※ 編輯: Ctea 時間: 2022-12-20 10:44:24 (台灣)
> https://disp.cc/b/261-dTXr#:~:text=夏威夷魚肉切丁蓋飯
https://www.youtube.com/watch?v=rJsoQKyLRTI&lc=UgwageNEsh3SJ5UBgSB4AaABAg
夏威夷拌飯 poké 的發音是「ㄅㄡ ㄍㄟ」[ˈpoʊ.keɪ](ポゥケィ)意思是「切丁」
https://en.wiktionary.org/wiki/poke#Etymology_4
https://en.wikipedia.org/wiki/Poke_(Hawaiian_dish)
應該是夏威夷文發音,因為若是英文的話,他們會照著拼音讀做「ㄆㄛ ㄎㄧ」po'kee [ˈpʰo.kʰi:](ポーキー)。
甚至「ㄆㄚ ㄎㄧ」po'kee [ˈpʰʌ.kʰi:](パーキー)。
註:[ʌ],如up的母音,是[ɔ]的圓唇版,而非常見的[a]或是[ä]
類似的狀況就像本田Honda被讀成半田Handa......
via https://www.plurk.com/p/pbjai3
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-07-13 05:59:04, 06:05:45 (台灣)
https://www.plurk.com/p/pchkr8
基連墨菲原文就Cillian Murphy [cɪˈlʲiən̪ˠ] / [ˈkɪliən],為何會翻成「席尼」Sidney啊?!
不會唸不會查一下原文嗎?現在網路這麼發達查一下很難嗎?!
這耳朵是木耳嗎?基連與席尼就算是空耳也差了十萬八千里啊!
#da Vinci 達文西 達芬奇
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-08-06 15:31:34, 15:46:37 (台灣)
https://disp.cc/b/261-bO6H#:~:text=魯邦
https://disp.cc/b/261-exzi R/L不分
https://disp.cc/b/261-bSiB 一些不錯的音譯外來語
https://disp.cc/b/261-fSSy 華語與部分漢語在音譯上的問題 #翻譯 #Lost in Translations
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-08-11 18:16:06 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-08-22 08:38:59 (台灣)
> https://disp.cc/b/261-byga#:~:text=fUgUEKL6PIQ #海賊王真人版
就跟Honda變成Handa一樣,Usopu變成"Usap" = ="
#日記
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-09-09 13:04:26, 13:11:40 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-09-10 02:28:13 (台灣)
https://www.plurk.com/p/pf4841
越南姓氏「Trần」(陳),美國越裔會簡單寫無音調的Tran,發音是卷舌的「等」[ʈəŋ],若是河內腔則是[t͡ɕən](ㄐㄣ,不是津)
基本上看到這姓請別直接照著英文發音讀「ㄔㄨㄢ」(穿船喘串)。
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-10-15 01:27:11 (台灣)
https://www.plurk.com/p/phytb6?r=629861186185066
Givenchy紀凡奇
via Denise* #日記
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-02-23 12:40:31 (台灣)
https://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Higgs
https://en.wiktionary.org/wiki/Higgs
Higgs = Higz
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-04-12 04:41:25, 04:41:59, 04:43:00 (台灣)
https://www.plurk.com/p/3fqnalm9db?r=630559770485602
Thierry Breton
[tjɛʁi bʁətɔ̃]
疊喜 布赫東
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-04-26 16:42:39 (台灣)
https://youtu.be/55DCKvh6l98?t=559
Bram Stoker's Dracula Revealed: The Mythology, History & References Explained!

via https://disp.cc/b/261-6UDy#:~:text=Gustav_Klimt
- 又不是德國人,把人家Eiko讀成Aiko
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-05-02 22:23:54 (台灣)
https://www.youtube.com/shorts/ABFrkowui4M
哩咩看修竿哞?

#將軍 #Shogun
via Kaede* #日記
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-05-20 21:01:56 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-10-28 01:05:05 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-10-29 14:31:13 (台灣)
AnchorTyphoon
= 颱風名稱音譯 =
https://www.plurk.com/p/oex0nx [日] Koguma 「小熊」 [哥吳麻]
https://www.plurk.com/p/ojvzew [柬] Chanthu 「花」 [間兔] v 燦樹
https://www.plurk.com/p/oleixp [日/外來語] Compass 「圓規座」 [甘巴士]
https://www.plurk.com/p/ozbplf [寮] Hinnamnor [欣南糯] v 軒嵐諾
https://www.plurk.com/p/ozuiid [密克羅尼西亞] Nanmadol 「環繞群島的宇宙」 南瑪都
https://www.plurk.com/p/p11q34 [柬] Neast 「釣魚」 [內煞] v 尼莎
https://www.plurk.com/p/p1enfp [韓] Nalgae 「翅膀」 奈格
https://www.plurk.com/p/pc4ezk
[菲] Talim 「刀刃」[大林] v 泰利
[韓] Toksuri「禿鷹」[德蘇利] v 杜蘇芮
[泰] Khanun 「波羅蜜」[卡嫩] v 卡努
https://www.plurk.com/p/pchkr8
基連 Cillian Murphy [cɪˈlʲiən̪ˠ] / [ˈkɪliən] 變成 「席尼」Sidney #達文西
https://www.plurk.com/p/pdejcb [越] Saola 中南大羚 [掃拉] v 蘇拉
https://www.plurk.com/p/3fvmk44ui2 [菲] Maliksi 敏捷 [馬力西] v 馬力斯 #粵語發音 #漢語拼音
https://www.plurk.com/p/3g337fbui8 [韓] Kaemi 螞蟻 [皆米] v 凱米 #清濁不分 #通用拼音
https://www.plurk.com/p/3gb4yzcfdv [馬] Pulasan 葡萄桑 [布拉散] #意譯
https://www.plurk.com/p/3gd0wpzvos Santol / Krathon #山陀兒 #R/L混淆
https://www.plurk.com/p/3gh8o08grt [柬] Kong-rey [恭蕾] v 康芮 #ㄖ的發音
https://www.plurk.com/p/3hg97gxdus [菲] Danas 體驗 [達納斯 / 妲娜絲] v 丹娜絲
https://www.plurk.com/p/3hll0e2c2z [韓] Podul 楊柳
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-11-01 02:00:07 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-11-01 03:02:47 (台灣)
https://en.wiktionary.org/wiki/poke#Hawaiian
經過一家Poke,講到發音
- 基本上e一撇成é就是要人不要讀ee
不然以前Pokemon都被讀作Pokeemon
改é後就沒有讀錯了
- (大笑) by Kaede #日記 講到羅馬拼音,我說德語和捷克語也都是拉丁拼音w
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-11-09 18:33:54 (台灣) 稍晚看到Hej被問怎麼讀,我說j當i,我們都被英文荼毒太深w
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-11-10 04:43:51 (台灣)
https://youtube.com/@youtubejulien?si=3qcuSI8rRtTqcgIF
Julien Miquel - YouTube
via https://disp.cc/b/261-aJuZ
#非英語名字發音頻道
#法國人 #持照釀酒人 #酒莊主人?
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-12-18 18:25:08 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-12-19 01:27:09 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2025-05-07 22:22:43 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2025-07-07 05:46:39 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2025-08-13 23:49:21 (台灣)
https://disp.cc/b/261-daAA
[筆記] 台灣話/台語&台文 - 外來語發音與音譯 #語言學|台語漢字|母語|名從主翻譯
※ 編輯: Ctea 時間: 2025-12-19 09:15:39 (台灣)
2024-5-30 07:36
https://www.threads.com/@ash.aengel/post/C7kjA71Cyx8
【ash chen aka麗人】很多國家中文譯名真的非常不實用,有次遇到一個女生來自Lithuania,一查才知道是立陶宛???真的覺得這譯名跟原發音毫無關係
(白俄羅斯也是)
2024-5-30 10:20
https://www.threads.com/@willch.hay/post/C7k1zCUo1TR
【williw】覺得譯名不準基本上只因為:
1,譯原文,不會特意翻成英文再翻譯。
2,粵語區/閩語區/吳語區率先翻譯。希臘、瑞典、瑞士、丹麥、加拿大、巴基斯坦等等都是按粵語翻譯。
歸納:要跳出英文/Mandarin 中心思維
2024-5-30 20:22
https://www.threads.com/@redskyrain/post/C7l6pWmMp9d
【kanghua huang】沒有人特意翻譯英文再譯。
過去翻譯跟本沒理對方事什麼文字都是見到ABC就當英文翻譯,甚至沒人看原文是什麽,
或者資料有限以第一接觸資料翻譯,好比日本和製漢譯國名有些以葡萄牙語發音翻譯。
2024-5-30 19:19
https://www.threads.com/@scd_h/post/C7lzhSzPOZp
【イアン】拜託跳脫英語和中文獨大思維
中文、英語是我們受教育的語言,但並不總得是譯名的來源。
就好比「John為什麼是約翰」
源自拉丁語系J發的是一個很像ㄏ的音,所以念起來就像「優罕」的感覺
還有一些像是Watsons屈臣氏聽起來沒關聯,是因為「屈臣氏」是源自港譯,粵語中的「屈」音似”Wa”等等ㄉ例子,供您參考。
2024-5-31 02:32
https://www.threads.com/@dennispnut/post/C7mlAmVhRKP
【dennispnut 🥜 (花生)】我是香港人
到台灣看見Watsons也叫屈臣氏
也有點疑惑 在想台灣人會理解這個譯音來源嗎😂
2024-5-31 03:31
https://www.threads.com/@scd_h/post/C7mpdEdyVZL
【イアン】會疑惑的話就會想去查吧哈哈哈
我是這樣啦 但感覺很多人不是
總之我覺得這個譯名的由來非常酷!
2025-12-19 12:16
https://www.threads.com/@cteax55ddr/post/DSbmn80EggF
【Tek Dee】我就是那個因為差很多而好奇去查的XDDD 然後才開始了解到粵語的發音。
另外,「屈」在漢語族裡面大多是k-或kh-開頭,唯有粵語的通用腔(廣州、香港)比較特別:wat¹。
在想到底是在語言的發展中聲母因為語者的說話習慣可能有略音而脫落,還是因為訛傳:因為「屈」有兩個小韻:「九勿切」(ki̯uət;𠀔小韻)與「區勿切」(kʰi̯uət);後者的話,「區」有「豈俱切」(kʰi̯u 區小韻)和「烏侯切」(ʔə̯u 謳小韻)兩種音,若當初在傳承的時候勿將「區勿切」的「區」當「烏侯切」去認識,就可能演變出ʔuət最後變成wat¹。🤔
這邊只是推測,可能誤,還有請對於粵語歷史比較熟悉的人更正或補充。m(_ _)m
2024-5-31 07:31
https://www.threads.com/@vmp_bruce_eat/post/C7nHO87ys__
【🏍️🍫 Bruce Huang】Caesar在台灣大多翻譯成「凱」薩
這點也很莫名其妙
2025-12-19 11:39
https://www.threads.com/@cteax55ddr/post/DSbiV-iEhzK
【Tek Dee】其實「凱薩」這已經接近原文Caesar [ˈkae̯.sar]「該薩」了,要比較類似的話是「ㄍㄚㄝ ㄙㄚㄦ」但這樣只能寫注音文了。
英文常見的發音[ˈsiːzə] 似西薩記得是源自法文César [se.zaʁ]。
= 分隔線 =
2025-12-19 12:37
https://www.threads.com/@cteax55ddr/post/DSbpA3SkjoB
【Tek Dee】白俄羅斯的狀況要分成白+俄羅斯
Беларусь / Belarus的Бела是「白色」的意思,而русь (Rus)翻「俄羅斯」是因為源自於蒙古文發音。元代文獻為「斡羅斯」。滿清早先使用「鄂羅斯」,乾隆四庫全書則將Russia改為「俄羅斯」,但應該是保留了原本舊譯「鄂羅斯」的去聲,所以才會有今日的「俄(ㄜˋ)羅斯」,不然按照廣韻來說,「俄」在華語(現代標準漢語)是陽平聲(二聲)。
也因此,ROC沿用了傳統的ㄜˋ羅斯,PRC則按字讀為ㄜˊ羅斯。
: https://www.threads.com/@ash.aengel/post/C7kjA71Cyx8
※ 編輯: Ctea 時間: 2025-12-19 12:38:01 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2025-12-19 12:46:31 (台灣)
※ 同主題文章:
03-15 21:20 □ [筆記] 689真的不是真的「有病」就能一言以蓋的
… ×1085
07-07 00:00 □ [筆記] note = #成語俗諺 #上帝 #防水鞋 #動畫新番 #空箱職人 #英文
07-14 00:40 Re [筆記] note = #貓也可以 #RAM #CPU #電子書 閱讀器 #假面騎士01
07-15 23:09 □ [轉噗] 【LPS】 臺灣原創動畫《德哥與皮皮》七月要在公視上線啦!!!
● 07-19 21:57 □ [筆記] 外文特殊姓氏發音 #英語本位主義 #英文本位思考邏輯 #IPA #音譯 #IKEA
07-21 00:02 Re [筆記] note = Chrome主題背景桌布 #國旗顏色
07-28 00:56 Re [筆記] note = #戽斗星球
08-01 00:28 □ [筆記] Plurk <News Temp> 201908 #CDC疾病擬人化
08-01 01:07 □ [筆記] Plurk RSS 201907
… ×1359
※ 看板: CityNight 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 264
回列表(←)
分享