顯示廣告
隱藏 ✕
看板 CityNight
作者 Ctea (Ctea)
標題 [筆記] 方言與語言變體
時間 2022-06-04 Sat. 16:08:13


> https://disp.cc/b/261-9uCQ 筆記區

* 本篇是筆者的主觀心得與看法。日後若有改變會修增或是直接發一篇新的。

  「方言」就中文字典上的定義,是指「同一語言在不同地域因諸種因素產生演變而生成的變體。它只流行於局限的地區,並具有與其他方言或共同語差異的特徵。也稱為『土話』或『土語』。」

  而「方言」對應的英文「dialect」,其字根源自於希臘文「διάλεκτος」,指:

* 對話;
* 一個國家、地方、民族(nation)的語言;
* 源自於一個優勢語言(dominant language)的土話(local idiom)。

  我個人的看法是,當使用「方言」,我會從其字面意義「地方的語言」來探討;而一個語言的變體,我就會以「變體」來稱呼以便於探討。

  「方言」,或說「地方語言」,就是一個地方(place)所使用的語言。

    「變體」則會比較針對,並且會探討該語言的上一層是哪一個語言。比如說,「台語」的上一層就是「閩南語」(台語是閩南語的一種變體),而閩南語的上一層則是「閩語」(閩南語是閩語的一種變體);「英語」上一層是「日耳曼語族」。


  此外,必須強調的是,「官方語言」或是「標準語」,基本上也是某一種語言的變體,只是它獲得了法律地位。簡單來說,「標準語」只是一種「被視為官方通用語的語言變體」,其性質與其他變體一樣,都是平等的。


  而只要是一個語言變體,基本上就應該被視為一個獨立語言來看待,而非將之視為標準語的變體──這是一個滿貶低該語言變體地位的做法。標準德語和拜仁語(巴伐利亞語)、標準日語和秋田日語、華語和台語及客語,基本上都是「變體與變體」的關係,絕非「主體與變體」的關係,頂多就是「優勢語言與地方語言(或族群語言)」的關係。

--
※ 作者: Ctea 時間: 2022-06-04 16:08:13 (台灣)

  對於大一統思維的人,如中國,很多會把官方語言與dialect的關係視為「主體與變體」,常見的說法會刻意說「漢語與其變體」來對照「華語和漢語方言」,並進而將華語、粵語、客語、閩語群、吳語群視為同一個語言。這是一個很政治性的操作,企圖誤導人認為「華語」生出了「其他變體」,但事實上這幾個語言都是「漢語的變體」,是一個平等而非上對下的關係。

※ 編輯: Ctea 時間: 2022-06-04 16:18:37 (台灣)
※ 看板: CityNight 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 37 
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇