作者 LeoWu (發文請附扣繳憑單)標題 Re: [閒聊] 「的說」是什麼意思啊?時間 Sun Sep 7 17:25:48 2025
推文有些人提到Tamama...
Keroro中配是民國94年/2005年左右的事。
當初覺得Tamama的語癖"desu"實在太可愛,
想保留下來,就想到可以用"的說"。
說真的問我"的說"的語源是什麼,我真的回
答不出來,但在當時已經是蠻常見的說法。
應用語境也如之前版友所說,用在「撒嬌」
或是「委屈」等比較陰柔的表達方式。
有版友提到1998年....確切時間我不敢說,
但我高中的時候就常常聽到了。(我高一的
時候是民國76年。)
參考一下。
※ 引述《firewater899 (打尻機)》之銘言:
: rt
: 在玩活俠
: 一直聽葉妹在那邊的說的說的
: https://i.imgur.com/1ue4YAV.png
: 雖然很可愛沒錯啦
: 但這個「的說」是有什麼含意嗎?
: 日文好像也有類似的叫「ですぅ」"得死"
: 兩者有相關嗎?
--
LOOK, I am your father!
http://i.imgur.com/bHMzEKJ.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.14.238.165 (臺灣)
※ 作者: LeoWu 2025-09-07 17:25:48
※ 文章代碼(AID): #1elK-XJu (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757237153.A.4F8.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 「的說」是什麼意思啊?
09-07 17:25 LeoWu
推 louner: 哇譯者大大?2F 09/07 17:33
→ LeoWu: 不是,我不是譯者。XDDD
我是統整配音作業的小雜工。XD3F 09/07 17:35
→ gino0717: 蠟筆小新時代就這樣用了
美冴家的方言全部翻成的說
再往前追野村伸坊漫畫好像也有這樣用5F 09/07 17:38
推 RoChing: 我有記憶的是在三采的歷險記系列(韓國作品)就有翻譯「的說」的句尾,大約是2004
所以當時似乎沒有感覺到是日文來的8F 09/07 17:44
→ LeoWu: "Desu"跟"的說",基本上就是個美麗的巧合。11F 09/07 17:46
--