作者 oaoa0123 (OldFlame)
標題 Re: [閒聊] 只懂漢字就能讀懂日文嗎
時間 Fri Feb 27 06:30:33 2026



日本在戰前使用的是同中國、朝鮮、越南一樣的傳承字形,此時東亞不僅書同文,並且行
文言文,因此文人可以與日本人進行筆談,確切說中日文人這樣做了一千年,參:《近代
中日知識交流——以筆談文獻為史料》。


明治初期是日本廢除漢字的最後契機,隨著教育普及,日本民間漢字識字率在戰前達到高
潮。並且出於意識形態原因,日本人在這段期間將能替換的假名都盡量替換為漢字,所以
翻看明治、大正、昭和初年的日本新聞,映入眼簾的盡是漢字,歷史上漢字第一次具有這
麼高的識讀率。


盟軍佔領初期,GHQ (駐日盟軍總司令)希望日本廢除漢字,認為漢字的困難妨害了日本人
民接受知識,所以才會走向軍國主義,於是進行相關調研,發現日本漢字識字率非常高,
因此只能退而求其次,採取漢字簡化以及限縮漢字使用範圍的方式,此即1946年公布的《
當用漢字表》(後由《常用漢字表》替代)和其中一併公布的「新字體」。


: 推 kimokimocom: 是啊 不過他們現在也蠻多亂變換的 就跟中文有些人在   02/27 04:18
: → kimokimocom: 那邊在再不分一樣 最近比較常看到就 以外(igai) 跟    02/27 04:18
: → kimokimocom: 意外(igai) 在誤用                                  02/27 04:18
: → kimokimocom: 應該說這類隨便變換的人都是預設看的人自己要根據     02/27 04:19
: → kimokimocom: 前後文自己好好判斷 覺得這很容易吧這樣              02/27 04:20

這就是《當用漢字表》的後果:限制了日本人使用漢字的自由度,導致大量的漢字被合併
。也可以說,誤用。奇怪的是,新字體並沒有太多合併字,只有少數例子如「弁、辯、辨
、瓣」合併為「弁」,「豫、予」合併為「予」,「余、餘」合併為「余」等。為什麼實
際使用會造成合併簡化?原因往往出自被使用的漢字不在《當用漢字表》內,因此要使用
類似音義的漢字進行替換。


1956年,日本國語審議會(新:国語審議会)出版《同音漢字書寫規則》,顧名思義,指
導了如何使用《當用漢字表》內的漢字替代表外漢字。大家可以多去查查這個表,會理解
很多日文漢字的用法為何會演變成現在這樣——它們原本很多與中文是一致的,並沒有很
多人誤解的什麼深刻歷史原因。


例如,軍隊編制的「聯隊」,其舊字體就是「聯隊」,然而新字體變成了「連隊」,這不
是什麼中日漢字含義不同,單純是由於「聯」字不在《當用漢字表》內罷了。同理,「智
慧」(舊)變成「知恵」(新),「綜合」(舊)變成「総合」(新),「車輛」(舊)變成「車両
」(新)。


還有「函數」(舊)變成「関数」(新)。搞笑的是,由於地名可以使用表外漢字,因此「函
館」仍然使用「函」,日本人也不可能不認識這個字。「彎曲」(舊)變成「湾曲」(新),
對了,「彎」是表外漢字,所以不簡化為「弯」,不過這又是另一個問題了。




總之,當代日本漢字使用已經越發混亂,《常用漢字表》經過幾次擴充,但漢字數量顯然
還是不夠用。前面舉的例子還是官方用法或是民間類推使用,不正規的隨意使用(如「才
」代替「歲」)或單純錯用就更多了。



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.56.11 (臺灣)
※ 作者: oaoa0123 2026-02-27 06:30:33
※ 文章代碼(AID): #1feCcBgd (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1772145035.A.AA7.html
Klauhal: 明明就有用卻不納進去應該要算在負責單位頭上1F 02/27 06:36
chrisjeremy: 日文的漢字真的難學 同字不同音 筆畫自成一格 非繁非簡 超容易寫錯 以前考試看到漢字都會怕== 幸好現在有電腦打字不會寫錯
我反而希望日文的漢字能減少 會比較好學一些2F 02/27 07:52
ltytw: 日本人 歲 的用法確實有看過不同的用法 才 代 歲都有6F 02/27 08:21
wenku8com: 美國人自己才識字率低吧7F 02/27 08:22
CarRoTxZenga: 中文也有同字不同音啊  只是日文會玩非正式特殊念法8F 02/27 08:42
verdandy: 二樓應該是因為母語是中文,已經學過1(+1)套漢字才有
的困擾,不然同音不同字、同字不同音中文可沒少
甚至同個字在不同中文方言的發音還天差地別9F 02/27 08:47
ak47good: 記得90年代左右 歲都寫成才 後來"才"反而少見12F 02/27 09:02
khfcgmbk: 文專業到還以為會有胡歌老公==13F 02/27 09:04
takanasiyaya: 亂說,光大正時期日本的識字率就已經95%了。GHQ的目的是斷層日本文化,所以直接平假換片假,戰後的日文書寫跟原本的日文差一大截14F 02/27 09:16
亂說了什麼?文章內就說了日本識字率很高。
此外,平假換片假是公文文體由漢文訓讀體改成口語體的切換,你看日本戰前的報紙,上
面也是漢平混寫,而不是政府文書的漢片混寫。
※ 編輯: oaoa0123 (118.168.56.11 臺灣), 02/27/2026 09:27:44
hit0123: 簡單來說就是老美亂搞
教育相關的東西千萬不要學老美 全世界先進國家最多白癡的地方
然後台灣近數十年的教改都在學老美 不意外越改越爛
美國高等教育人才多 根本原因是國家有錢 吸引全世界人材去就讀 中等以下教育 就是一坨17F 02/27 09:55
Morisato: 否定、被動都在後面的平假名,只看漢字根本不行23F 02/27 10:12
ainamk: GHQ其實沒有放棄 只是他們成功前就撤退了
他們那時打算慢慢砍掉日文的漢字 所以才有當用漢字表
以才代替歲又是一個很神奇的問題 歲的畫數太多不能早教
然後偏偏又是常用詞 所以就給小學生一個代用的漢字24F 02/27 11:18

--
作者 oaoa0123 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄