回上層
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
jimmy689
(吉米蛆蛆)
標題
Re: [閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯
時間
Wed May 9 22:39:22 2018
https://i.imgur.com/fmODYZB.png
ㄤ
這是我的老婆
在對岸時名字還好好的,叫做瀧本日富美
怎知來到台灣
硬生生
變成
123
?
?
?
日(v.) 4富(adj.) 美(adj.)
可以說是全男人的夢想
現在
變成
123
不知道是賣尿布還是搜尋引擎
讓人很難過la
日富美永遠就是日富美
ㄅ肆數字人
https://i.imgur.com/kklz3yV.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.49.234.218
※ 文章代碼(AID): #1QymWTEC (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1525876765.A.38C.html
※ 同主題文章:
[閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯
05-09 20:49
jerry78424.
Re: [閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯
05-09 21:04
medama.
Re: [閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯
05-09 21:23
shilinsanity.
Re: [閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯
05-09 21:30
leptoneta.
Re: [閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯
05-09 21:32
a127.
Re: [閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯
05-09 21:32
aryten.
Re: [閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯
05-09 22:05
NARUTO.
Re: [閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯
05-09 22:17
doyouknowhow.
Re: [閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯
05-09 22:21
j1551082.
Re: [閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯
05-09 22:26
Swampert.
Re: [閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯
05-09 22:39
jimmy689.
Re: [閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯
05-09 23:41
NARUTO.
Re: [閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯
05-10 00:10
Sinreigensou.
推
shecon
: 爐石有些卡翻的比台灣好,不過配音真是難聽
像是刀扇,星辰墜落,力量的代價
1F 05/09 22:41
推
shiochris
: 一二三的日語唸法是ひふみ沒錯啊
3F 05/09 22:43
→
boogieman
: 一二三是臭宅取的綽號吧?誰跟你翻123?來亂的嗎?
4F 05/09 22:43
http://gloriaworks.com/newgame/character/
角色 - 「NEW GAME! -THE CHALLENGE STAGE!-」中文版官方網站
大熱動畫《NEW GAME!》改編養成AVG《NEW GAME!-the challange stage-》中文版製作決定! ...
幹我也希望只是開玩笑啊
有夠崩潰
erotes踹共啊
推
ZirconC
: 阿爽:
5F 05/09 22:46
勿忘活力寶
推
yumyun
: 一二三這譯名也是對岸主導的 東立漫畫翻日富美
6F 05/09 22:57
==
政治吵個沒完就算了
沒想到我老婆先被統一了
推
gunng
: 所以在台灣還是叫日富美?
7F 05/09 23:01
※ 編輯: jimmy689 (49.49.234.218), 05/09/2018 23:01:59
推
yumyun
: 暫時是日富美 東立最新一集漫畫(5)日富美名字沒出現過
8F 05/09 23:04
推
waitan
: 小倫比較可愛
9F 05/09 23:15
推
MAXcafe
: 原本就沒漢字有啥好吵的 乖乖念Hifumi就對了
10F 05/09 23:33
→
Seventhsky
: 哪裡沒漢字 一二三這漢字就是有人問作者給的回答啊w
11F 05/10 00:01
--