顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-01-11 17:40:47
看板 Gossiping
作者 forgotidgirl (是帽子還是象)
標題 Re: [問卦] 有沒有中文很難的八卦
時間 Sat Jan 11 17:34:38 2014


※ 引述《shpongle (LIONS 113)》之銘言:
: 中文簡單講 = 漢字  的  ( 聽 說 讀 寫 及 各項運用 )
: 只要每個漢字的意義  都能融會貫通靈活運用
: 再加上能熟悉中國人默認的隱晦暗示用語
: 譬如  你是什麼(東西)  這個東西在此  不是指方向   而是帶有階級攻擊  的暗示用詞
: 基本上就能學好中文
: 中文文法不難
: 就是字跟字組合的變化產生的而以

我覺得中文沒有這麼簡單解釋吧?
別說古文了,那個太深,就日常用語吧.
請你用英文翻翻:

近世進士盡是近視 --這句眼鏡行的葉佩文看看?

就像英文的 a little bird told me 一樣,這句不能直翻,
但是意思記起來就會用了,也不算難,但拆開後呢? 完全不同意思了.

但那句葉佩文你翻翻看?裡面光用三個名詞代表一個時代的縮影,英語三個名詞能幹嘛?

再一句 "一步一步  走向沒有光的所在" 這部隨便你用英語/日文,
翻出來外國人頂多覺得,啊意思是走到一個沒電燈的地方嘛??

你要用多少字眼形容,張愛玲的那種況味? 她不是用"地方" 而是 "所在" 英語你怎麼分?


最後 阿嬤來了

你這粒囝仔 夭壽骨  紅燒肉偷吃了了啊  暗頓抹吃啥?

你可以很輕鬆的翻出來紅燒肉吃完了,晚餐沒著落
但是 "死囝仔 夭壽骨" 你翻翻看啊?
你覺得可以簡單用oh my god 或是damm it就行嗎?

你還覺得中文鬆散簡單嗎?






--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.98.219
tcen:英文也沒有那麼難表達哪些詞句吧1F 01/11 17:36
snocia:文學氣氛的部分,每種語言有各自的方式,完全不能比較2F 01/11 17:37
tcen:會用的人哪種語言都能用的很有意思啊3F 01/11 17:38

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 261 
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇
看板名稱: 確定(Enter) 取消(Esc) 搜尋(Space)
查詢帳號: 確定(Enter) 取消(Esc) 搜尋(Space)
搜尋: m)m文 b)進板 c)未分類 a)作者 /)標題 q)取消?[q]

搜尋 送出(Enter) 取消(Esc)

回覆文章至: f)看板 m)作者信箱 b)兩者皆是 q)取消?[f]
要引用原文嗎? y)引用原文 n)不引用 a)全部回覆 r)複製原文 q)取消?[y]
轉錄本文章於看板: 1)使用連結 2)使用複製 q)取消 ?[1]
轉寄至站內信箱於使用者: 確定(Enter) 取消(Esc)
轉寄至站內信箱於使用者: 確定(Enter) 取消(Esc)
修改文章標題為: 確定(Enter) 取消(Esc)
修改文章標題為: 確定(Enter) 取消(Esc) 全部(a)

確定要刪除這篇文章?(可按大U救回) 確定(Enter) 取消(Esc)

刪除理由:

確定(Enter) 取消(Esc)
加到這個分類: 確定(Enter) 下一層(→) 回上層(←) 取消(Esc)
你覺得這篇文章: 1)真讚 2)真瞎 q)取消?[1] (再選一次即可收回)
你覺得這篇文章: 1)值得推薦 2)表示反對 3)單純註解 q)取消?[3]
guest
預覽(Enter) 取消(Esc)
上傳圖片
按ctrl+Enter可輸入下一行。
guest
確定要送出? 確定(Enter) 取消(Esc) 繼續(e)
搜尋: 送出(Enter) 取消(Esc)

▏▎▍▌▋▊▉ 請按任意鍵繼續